Off topic: Latin-kyndig .. Iniziatore argomento: Marianne Dahl
| Marianne Dahl Danimarca Local time: 23:47 Membro (2002) Da Inglese a Danese + ...
Jeg har brug for det latinske ord for "mod" - altså det som vi ikke alle lige har ... "vilje" - altså ikke noget med at give op ... Er der en der kan hjælpe mig. Marianne | | | Susmi Rosenthal Canada Local time: 15:47 Membro (2007) Da Inglese a Danese + ... Virtus og voluntas | Jul 8, 2009 |
Virtus = egentlig mandighed og deraf mod, kækhed, tapperhed. Kan også betyde dyd. Ved ikke, om du kan bruge denne, men det nærmeste jeg kan komme lige nu. Dengang var der måske også mest tale om modige mænd... Voluntas = vilje Hilsen Susmi | | | Susanne Hemdorff Danimarca Local time: 23:47 Membro (2006) Da Inglese a Danese + ... | Marianne Dahl Danimarca Local time: 23:47 Membro (2002) Da Inglese a Danese + ... AVVIO ARGOMENTO Modige kvinde | Jul 8, 2009 |
Hej Susmi Hvis jeg nu siger, at det drejer sig om en modig kvinde, skal "virtus" så ikke bøjes på en anden måde? Voluntas - ja den havde jeg også selv fat i, men jeg var i tvivl, om det var korrekt. Hilsen Marianne | |
|
|
Susmi Rosenthal Canada Local time: 15:47 Membro (2007) Da Inglese a Danese + ...
Hej Marianne - jeg tror, det så må blive til "virta", men du skal måske lige tjeke med anden kilde også... | | | Mette Hansen Danimarca Local time: 23:47 Membro (2002) Da Inglese a Danese + ... | Susanne Hemdorff Danimarca Local time: 23:47 Membro (2006) Da Inglese a Danese + ...
for linket, Mette - det er straks tilføjet under foretrukne ordbøger | | | Marianne Dahl Danimarca Local time: 23:47 Membro (2002) Da Inglese a Danese + ... AVVIO ARGOMENTO tak for hjælpen | Jul 8, 2009 |
Tak til jer alle, der var hurtige på tasterne. Det er altid godt at vende nogle termer med jer. Nyd dagen Marianne | |
|
|
Hej Marianne Min datter har latin i skolen, og jeg lærer flittigt med! En af betydningerne for "animus" er mod. Det må være det ord, du leder efter. Kan også betyde fornuft, bevidsthed, vilje, hukommelse, følelse Ordet findes også som adjektiv: "animosus", så det hedder "animosa", hvis det skal bruges om et hunkønsord. Alså f.eks. "femina animosa". Jeg er ikke sikker på, om virtus (tapperhed) også findes som adjektiv. Edith | | | A questo Forum non è stato assegnato un Moderatore Per segnalare violazioni delle regole del sito od ottenere aiuto, contatta staff sito » Latin-kyndig .. CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |