Unable to make clean file in TagEditor
Téma indítója: Elvira Schmid
Elvira Schmid
Elvira Schmid  Identity Verified
Olaszország
Local time: 16:43
angol - német
Dec 27, 2011

After finishing the translation of a Word File in TagEditor I save the target file
and when I want to open the target I get the message "Datei möglicherweise beschädigt".
Since this was a formatted I tried the preview button, but I do not get a preview of the file in Word.
Any ideas how to solve this issue?
SDL Trados 2007
Windows 2007

Thank you


 
Gustavo Martínez Ursi
Gustavo Martínez Ursi
Ausztrália
Local time: 00:43
spanyol - angol
+ ...
Open the original in TE, translate and clean again. Dec 27, 2011

Hi Elvira.

I don´t understand the error message (it looks like German, which is not one of my languages), but I have sometimes had problems with TagEditor when attempting to clean bilingual files after translating the whole document.

What has sometimes got me out of trouble was to open the original document (.doc) in TagEditor and save it as a bilingual file again (.doc.ttx). Then I translate to fuzzy (which, assuming you've already translated the document, should tran
... See more
Hi Elvira.

I don´t understand the error message (it looks like German, which is not one of my languages), but I have sometimes had problems with TagEditor when attempting to clean bilingual files after translating the whole document.

What has sometimes got me out of trouble was to open the original document (.doc) in TagEditor and save it as a bilingual file again (.doc.ttx). Then I translate to fuzzy (which, assuming you've already translated the document, should translate most of it for you automatically), and clean it again.

I usually get this problem when I move the document and the translation memory from one computer to another, or from one folder to another.

I may be barking up the wrong tree because, as I say, I don´t know what your error message means, but I hope it helps.

Good luck.
Collapse


 
Paraskevas Stavrakos
Paraskevas Stavrakos  Identity Verified
Görögország
Local time: 17:43
Tag (2011 óta)
angol - görög
+ ...
Word version Dec 27, 2011

Maybe this problem is related to the Word version. I get similar problems when I
translate a file which has been created with (or has been saved as) Word 1997-2003. Although I can work with the file in Tageditor (2007), when I try to do preview or save target as, a problem arises.

If I save the source file as .docx in Word 2007 then preview and save target as work fine.

Another solution to the problem would be to work with word-wokbench. You have already translat
... See more
Maybe this problem is related to the Word version. I get similar problems when I
translate a file which has been created with (or has been saved as) Word 1997-2003. Although I can work with the file in Tageditor (2007), when I try to do preview or save target as, a problem arises.

If I save the source file as .docx in Word 2007 then preview and save target as work fine.

Another solution to the problem would be to work with word-wokbench. You have already translated the file so the segments are included in the TM.

[Edited at 2011-12-27 14:14 GMT]

[Edited at 2011-12-27 14:26 GMT]
Collapse


 
Elvira Schmid
Elvira Schmid  Identity Verified
Olaszország
Local time: 16:43
angol - német
TÉMAINDÍTÓ
Thank you Pakos! Dec 27, 2011

This solution worked!
I saved the file as Word2000, re-translated it with TagEditor and cleaned the file
in TagEditor, and suddenly I get a formatted Word file in the target language!

Thank you soooo much!


 
Paraskevas Stavrakos
Paraskevas Stavrakos  Identity Verified
Görögország
Local time: 17:43
Tag (2011 óta)
angol - görög
+ ...
You're welcome Dec 27, 2011

Glad to have helped you!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unable to make clean file in TagEditor







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »