This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spiros Doikas Local time: 10:55 Member (2002) English to Greek + ...
May 17, 2014
1. CELEX numbers seem to give an error (anything to do with the new eur-lex engine?).
2. I tried to follow the instructions in the howto for the sample files, I read:
"If you open the files, you can see they are a mess: there is a line break after every word. This is not a problem though; with the right settings, the aligner corrects this."
However, I see no setting that will fix that, nor is described in the howto.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.