This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
...pontosabban a comment-ben... az Index idelinkel
[Edited at 2008-06-17 12:13]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Szilas Cseh Serbia Local time: 22:11 English to Hungarian + ...
Köszönet a linkért,
Jun 18, 2008
nekem elkerülte a figyelmemet!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Blanar Hungary Local time: 22:11 English to Hungarian + ...
Kösz!
Jun 18, 2008
Látom, nagy a nyüzsgés az oldalon, sok komment érkezett be... Én még nem csináltam ilyen munkát, de hallottam pár híres történetet (I'll give him a ring = majd adok neki egy gyűrűt), de sajnos, ilyesmi a kellő időráfordítással készülő, "nyugis", szerkesztett, korrektúrázott könyvfordításoknál is előfordul (most olvastam egy "öreg arany-vörös" szalagról, ami nyilván óarany-vörös lenne). Csak hát úgy nézem, hogy a hozzászólók főleg ezt fesze... See more
Látom, nagy a nyüzsgés az oldalon, sok komment érkezett be... Én még nem csináltam ilyen munkát, de hallottam pár híres történetet (I'll give him a ring = majd adok neki egy gyűrűt), de sajnos, ilyesmi a kellő időráfordítással készülő, "nyugis", szerkesztett, korrektúrázott könyvfordításoknál is előfordul (most olvastam egy "öreg arany-vörös" szalagról, ami nyilván óarany-vörös lenne). Csak hát úgy nézem, hogy a hozzászólók főleg ezt feszegetik, pedig a fő kérdés alighanem az, hogy a fordítói munkát nagyon lenézik. Pedig nem kéne, ugye? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value