ELTE szakfordító vizsga - tapasztalatok? Thread poster: Réka Stüber
| Réka Stüber Germany Local time: 12:12 German to Hungarian + ...
Sziasztok! Most jelentkeztem az ELTE októberi vizsgájára (magyar német, társadalomtudomány viszonylatban), és belefutottam egy apró logisztikai problémába. Mivel sehol semmi infót nem találok arról, hogy mik az értékelési szempontjaik, hogyan lektorálnak, illetve a példafeladatokhoz sem lehet hozzájutni, el akartam menni a felkészítőjükre, amit október elsejére hirdettek volt meg. Ma meg látom, hogy előrehozták majd két héttel szeptember közepére, így meg ... See more Sziasztok! Most jelentkeztem az ELTE októberi vizsgájára (magyar német, társadalomtudomány viszonylatban), és belefutottam egy apró logisztikai problémába. Mivel sehol semmi infót nem találok arról, hogy mik az értékelési szempontjaik, hogyan lektorálnak, illetve a példafeladatokhoz sem lehet hozzájutni, el akartam menni a felkészítőjükre, amit október elsejére hirdettek volt meg. Ma meg látom, hogy előrehozták majd két héttel szeptember közepére, így meg több okból sem tudok rá elmenni (külfödről utaztam volna, de személyes okai is vannak, amiért ilyen rövid határidővel nem tudom átszervezni a dolgokat). Szóval nagyon örülnék, ha bárki tudna valamilyen, akármilyen infóval, tippel szolgálni (a vizsgára már bejelentkeztem, úgyhogy mindenképpen nekifutok). Köszönöm előre is 🙏 ▲ Collapse | | | Gyula Dobszai Hungary Local time: 12:12 English to Hungarian + ... szakfordító vizsga érdeklődés | Nov 29, 2022 |
Üdv! Én most tervezem, hogy majd a legközelebbi vizsgára befizetek, de nekem is ugyanaz most a problémám mint neked volt felkészülés tekintetében.. Végül hogy sikerült, ha kérdezhetem? Nehéz volt? Mennyire sok a zsargon - nyelvtudás tekintetében némileg magabiztos vagyok, de félek a szakmai kifejezések mennyiségétől, kb lefedhetetlennek tűnik, és nem tudom, hogy készüljek rá. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ELTE szakfordító vizsga - tapasztalatok? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |