I think this is a good question Thread poster: Katalin Sandor
|
Sosem értettem, ez a gomb mire való. Sehol nem is találom (FAQ). Gondoltam, megnézem magyarul (nálam angol nyelvű a felület, úgy maradt ). Azt látom, hogy magyarul is angolul van. Próbálom itt megkérdezni: ez mi ez? És annyira nem fontos, hogy le sem fordítottuk? Tényleg, itt van ez a gomb, úgy megnyomnánk, de mikor? | | | Már nincs ott a gomb... ;-) - Magyarázat | Apr 4, 2007 |
A két kérdésedre fordított sorrendben válaszolnék: "Miért angolul van ez a gomb, mikor a többi magyarul van?" - általánosítva a kérdést: "Miért vannak egyes feliratok, vagy akár mondatrészek angolul, amikor a többi magyarul van?" Válasz: Azért, mert a weboldalak, amiket látunk, kis darabokból vannak összerakva, dinamikusan (vagyis megjelenítés közben, a megnyomott gombok, az adott illető bejelentkezési állapota stb. függvényében). Ezek a darabok s... See more A két kérdésedre fordított sorrendben válaszolnék: "Miért angolul van ez a gomb, mikor a többi magyarul van?" - általánosítva a kérdést: "Miért vannak egyes feliratok, vagy akár mondatrészek angolul, amikor a többi magyarul van?" Válasz: Azért, mert a weboldalak, amiket látunk, kis darabokból vannak összerakva, dinamikusan (vagyis megjelenítés közben, a megnyomott gombok, az adott illető bejelentkezési állapota stb. függvényében). Ezek a darabok sok-sok kis, külön fájlban vannak, és még nem mindegyikük került bele a lokalizálható szövegek gyűjteményébe. Nem akarom részletesen elmagyarázni, de a lényeg, hogy a lokalizálható anyagot a ProZ programozói készítik elő, ők bányásszák ki a fájlokból és teszik át a lokalizálható formátumba. Ezutén eshet neki a lokalizációs csapat, hogy lefordítsa. Sok olyan része van a ProZ.com-nak, ami még nem került bele ebbe a gépezetbe. Az első kérdés: "Mi a fene az "I think it is a good question" gomb? Ezt pont most a héten tárgyalták a moderátorok is, ez eredetileg kísérletként került a lapra, de igazából semmilyen funkciója nem volt. Nem tudom, hogy eredetileg milyen elgondolás volt az alapja, lehet, hogy akartak egy olyan gyűjteményt szerkeszteni, ahol a trükkösebb kérdések szerepelnek - persze ez nagyon relatív, hogy mi a trükkös, kinek-kinek szakterülete szerint egy adott kérdés lehet nagyon nehéz, de másnak ugyanaz lehet nevetségesen könnyű is. Mindegy, ez csak a saját találgatásom az eredeti szándékkal kapcsolatban. Miután olvastam a kérdésed, megemlítettem a kérdést ismét a moderátori fórumon, hogy akkor mi is a helyzet ezzel a gombbal - a válasz az volt, hogy már le is vették. Asszem így tiszta a dolog. Kati ▲ Collapse | | | Katalin Sandor Hungary Local time: 02:06 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Ez gyorsan megoldódott! | Apr 5, 2007 |
Fantasztikus ütemérzékkel csíptem el a gomb létezésének utolsó két percét, úgy tűnik Mindenesetre köszönöm a felvilágosítást, egyszerűen csak furdalta az oldalamat (és fordítás közben az agykapacitásaim mindenféle irányokban próbálnak hasznosulni, csak a szöveggel ne kelljen foglalkozni...). Szóval köszi, hogy utánajártál. SK | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » I think this is a good question TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |