This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miguel Carmona United States Local time: 04:29 English to Spanish
When to use or not to use the Spanish preposition "a"
May 31, 2012
Catherine GUILLIAUMET wrote:
Thanks a lot, Emma.
Very useful to get the English.
May I take this opportunity to ask a question about Spanish grammar ?
I was surprised to read " El trabajo ... acorta las hospitalizaciones". Shouldn't it be ..."acorta a las hospitalizaciones" ?
Is it a "journalistic licence" or am I making a terrible mistake ?
Just curious (as usual).
Thanks in advance Catherine
"... acorta las hospitalizaciones" is correct.
The Spanish preposition a is used when the direct object of the verb is a person (or an animal, especially one that is part of the family, or similar), for instance, "matar a una persona".
Otherwise, no preposition is used, for instance: "matar la sed".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roxanna Delgado United States Local time: 07:29 Member (2006) English to Spanish + ...
Correct grammar
May 31, 2012
Hi Catherine,
I know your question was for Emma but in the meantime I thought I could answer it for you. No, the Spanish is correct as is. It is in fact "acorta las hospitalizaciones".
Take care, Roxanna
P.S.: Well, I see Miguel was taking care of it while I was writing my answer.
[Edited at 2012-05-31 22:04 GMT]
[Edited at 2012-05-31 22:04 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.