Translation - art & business »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Survey on Public TMs
francescopoetry
Aug 22, 2016
2
(1,474)
francescopoetry
Jan 12, 2017
No new posts since your last visit  German to English: will using Google's premium service reduce post-editing effort?
Samuel Murray
Dec 3, 2016
6
(2,537)
Samuel Murray
Dec 4, 2016
No new posts since your last visit  Are some language combinations better suited for Google Translate?
Heinrich Pesch
Nov 4, 2016
12
(3,439)
Heinrich Pesch
Nov 4, 2016
No new posts since your last visit  Inside eBay’s Translation Machine
0
(1,166)
No new posts since your last visit  Google Translate API accepted in Wordfast but does not kick in
1
(2,511)
No new posts since your last visit  Error en Trados/imposibilidad de generar documento
Amel Mokdad
Jun 9, 2016
3
(1,932)
Claudia González
Oct 23, 2016
No new posts since your last visit  Corpus Analysis with Python
0
(1,123)
No new posts since your last visit  Adaptive Machine Translation (in a Nutshell)
0
(1,064)
No new posts since your last visit  Corpus Analysis - Part II
0
(1,066)
No new posts since your last visit  YarakuZen is a new MT tool. Could you help us out with feedback? (4 minute survey)
georgecore
Sep 6, 2016
2
(1,653)
georgecore
Sep 6, 2016
No new posts since your last visit  The Basics of Quality Estimation
2
(1,700)
No new posts since your last visit  Corpus Analysis
0
(1,083)
No new posts since your last visit  MT Output Quality Estimation - A Linguist's Perspective; an expanded and more detailed version
0
(1,057)
No new posts since your last visit  dépassement du nombre de caractères permis par mois dans language cloud
Carole Brodeur
Aug 15, 2016
0
(991)
Carole Brodeur
Aug 15, 2016
No new posts since your last visit  Human Evaluation of Machine Translation
8
(2,762)
Samuel Murray
Aug 9, 2016
No new posts since your last visit  Polysemy in Statistical MT - Tips for Linguists
0
(993)
No new posts since your last visit  5 Tools to Build Your Basic Machine Translation Toolkit
0
(1,049)
No new posts since your last visit  Better, Faster, and More Efficient Post-editing
0
(1,245)
No new posts since your last visit  Quality and Capacity from post-editing machine translations
Net-Translators
Jun 8, 2016
4
(2,587)
Jeff Whittaker
Jul 1, 2016
No new posts since your last visit  exported file (.odt) format varies from the original by memoQ
Olga Nuñez
May 3, 2016
0
(1,037)
Olga Nuñez
May 3, 2016
No new posts since your last visit  How can I stop MT in SDL Trados 2014
Hany Salem (X)
Mar 20, 2016
1
(1,387)
Vadim Kadyrov
Mar 21, 2016
No new posts since your last visit  Social butterfly
Charnette Bank
Mar 4, 2016
2
(1,729)
Charnette Bank
Mar 4, 2016
No new posts since your last visit  Quick copy/insert of tags with Trados Studio 2015
Gordana Katic
Feb 24, 2016
0
(1,188)
Gordana Katic
Feb 24, 2016
No new posts since your last visit  Google Translate Sings: "Problem" by Ariana Grande ft. Iggy Azalea
Annie Estéphan
Feb 22, 2016
1
(1,610)
Lingua 5B
Feb 22, 2016
No new posts since your last visit  Dissertation research: French to English translators
LuisitaF (X)
Jan 24, 2016
0
(1,345)
LuisitaF (X)
Jan 24, 2016
No new posts since your last visit  Off-topic: Have fun
Silvestro De Falco
Nov 22, 2015
3
(2,237)
No new posts since your last visit  Taste the translation
Edward Vreeburg
Nov 19, 2015
0
(1,382)
Edward Vreeburg
Nov 19, 2015
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »