Does the use of DeepL have to be indicated for the translation of academic texts Thread poster: JakH
|
JakH Local time: 00:06 English to German + ...
Dear all, I am checking a deepl translation of an academic article and was asked to find out whether the use of deepl has to be mentioned anywhere in this case. Please only comment on the question at hand and not on the questionable use of deepl in a setting for which it is unsuitable. Thanks very much in advance. Julia | | |
Tom in London United Kingdom Local time: 23:06 Member (2008) Italian to English
JakH wrote: Dear all, I am checking a deepl translation of an academic article and was asked to find out whether the use of deepl has to be mentioned anywhere in this case. Please only comment on the question at hand and not on the questionable use of deepl in a setting for which it is unsuitable. Thanks very much in advance. Julia "....was asked to find out whether the use of deepl has to be mentioned anywhere in this case." Why would the use of Deepl have to be mentioned when you already knew that you were checking *a Deepl translation*? | | |
Samuel Murray Netherlands Local time: 00:06 Member (2006) English to Afrikaans + ...
JakH wrote: I was asked to find out whether the use of DeepL [in an academic article] has to be mentioned anywhere. This depends on whether the checked translation qualifies as a "human translation". If the author/publisher used DeepL and only had it checked very superficially, i.e. if the translation is still potentially incorrect specifically due to the fact that DeepL was used, then I my personal opinion as a non-academian would be: yes, definitely, the publisher must add in a reasonably prominent place that the article is a machine-translation (no need to mention DeepL). However, if after you have checked the translation and edited it and made it definitely error-free, then there is no need to mention that a machine was used as one of the steps of the translation process. Even if the style of the translation is terrible as a result of using machine translation, what matters is whether the translation has been made "error-free". A warning that a text is a machine translation is only necessary if it is necessary to warn the reader that the text may contain translation errors.
[Edited at 2022-04-11 08:04 GMT] | | |
In my opinion, the potential readers need to be advised of that. It's an important point of courtesy, just like the century-old "Dictated but not read". | |
|
|
jyuan_us United States Local time: 18:06 Member (2005) English to Chinese + ...
JakH wrote: was asked to find out whether the use of deepl has to be mentioned anywhere in this case. Julia Where does the client expect the fact to be mentioned? To whom should it be mentioned? | | |
Samuel Murray Netherlands Local time: 00:06 Member (2006) English to Afrikaans + ...
jyuan_us wrote: Where does the client expect the fact to be mentioned? To whom should it be mentioned? To whom? To the reader. And where? Well, what would you suggest? I would not be surprised to find it at the very end of the article, though personally I would prefer to have it directly underneath the title. Or in the opening paragraph. | | |
jyuan_us United States Local time: 18:06 Member (2005) English to Chinese + ... What for? For what? | Apr 11, 2022 |
Promoting DeepL? Or does DeepL require a copyright statement when you use it? The whole thing is just beyond me. | | |
It's a warning | Apr 12, 2022 |
jyuan_us wrote: Promoting DeepL? Or does DeepL require a copyright statement when you use it? Just the opposite. Warning the end client that an inadequate tool has been used for translation, and asking to bear with potential errors. | |
|
|
jyuan_us United States Local time: 18:06 Member (2005) English to Chinese + ... I see what you mean | Apr 12, 2022 |
Anton Konashenok wrote: jyuan_us wrote: Promoting DeepL? Or does DeepL require a copyright statement when you use it? Just the opposite. Warning the end client that an inadequate tool has been used for translation, and asking to bear with potential errors. So, I take it to be a disclaimer. In that case, why does the OP need to "check" it in the first place?
[Edited at 2022-04-12 12:22 GMT] | | |
Gerard de Noord France Local time: 00:06 Member (2003) English to Dutch + ... Checking or correcting? | Apr 12, 2022 |
JakH wrote: Dear all, I am checking a deepl translation of an academic article and was asked to find out whether the use of deepl has to be mentioned anywhere in this case. Julia It all depends on the work you've put into editing the machine translation. If you've edited out all the errors, there is no need to mention the process. If you've just checked the spelling or the numbers, a clear warning at the beginning of the text is necessary. Cheers, Gerard | | |
Editing out ALL the errors? Really? | Apr 12, 2022 |
Gerard de Noord wrote: If you've edited out ALL the errors That's a very cavalier assumption even for editing a human translation, and considerably more so for MT, which produces some totally counterintuitive errors. | | |
Gerard de Noord France Local time: 00:06 Member (2003) English to Dutch + ...
Anton Konashenok wrote: Gerard de Noord wrote: If you've edited out ALL the errors That's a very cavalier assumption even for editing a human translation, and considerably more so for MT, which produces some totally counterintuitive errors. If humans can't edit out ALL the errors in machine translations, we'll just have to wait untill the machines do it themselves. Thanks for your very constructive post. Cheers, Gerard | | |