This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
Blame it on the Boogie
Dec 12, 2022
Philip Lees wrote:
The people who are to blame for these bad deals are not the businessmen who propose them - they are just doing their job - but the translators who answer "Yes" instead of "No."
These businessmen include companies like Kilgray that developed an algorithm to "calculate" internal coherence, so that other businessmen can exploit this to negotiate further price reductions.
And then there is this nonsense about price reductions for fuzzy matches lower than 95%. Completely unacceptable.
Stephanie Mitchel
Philip Lees
Adieu
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise Belgium Local time: 00:23 Member (2020) French to Dutch + ...
It's shameless.
Dec 12, 2022
Hans Lenting wrote: And then there is this nonsense about price reductions for fuzzy matches lower than 95%. Completely unacceptable.
A while ago I was offered a post-editing job. My client applied a 75% discount (i.e. a discount of the alreay discounted post-editing rate) on the fuzzy matches compared to the fuzzy rates for conventional translation, which is utterly ridiculous because the treatment of fuzzy matches remains exactly the same between post-editing and conventional translation. It's really beyond shameless.
Ultimately the job was converted into a conventional translation (the text type didn't allow for profitable post-editing and my client accepted that), but I will most certainly remember the post-editing proposal for the future, because I will never accept those ridiculous conditions.
I must say that I'm happy to be a seasoned translator. I can't even imagine how insecure starting translators must feel with all those wolves who try to make you work for peanuts.
Vasaporn Chaiyakul
Laurent Di Raimondo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.