Weglot issues while editing the machine translation
Thread poster: Ekaterina Glebova
Ekaterina Glebova
Ekaterina Glebova  Identity Verified
Germany
Local time: 07:09
English to Russian
+ ...
Jun 12, 2023

Hi all. The client wanted to translate the web site. Later the client decided that it is better to have the machine translation and then post editing. The work was done in Weglot. There were 7 langages, and just 5 pages out of the whole web site. When the work was finished I personally checked that all the strings are marked as "manually reviewed translation". When the ckient downloaded the translation to the web site - there was a machine translation and a lot of strings were marked with "autom... See more
Hi all. The client wanted to translate the web site. Later the client decided that it is better to have the machine translation and then post editing. The work was done in Weglot. There were 7 langages, and just 5 pages out of the whole web site. When the work was finished I personally checked that all the strings are marked as "manually reviewed translation". When the ckient downloaded the translation to the web site - there was a machine translation and a lot of strings were marked with "automated translation" instead of "manually reviewed". So... The question is - how could it happen? Did someone face with the same issue? Thank you for your answers.Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Weglot issues while editing the machine translation







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »