MT hallucinations into German Thread poster: Zea_Mays
|
Zea_Mays Italy Local time: 15:59 Member (2009) English to German + ...
From my collection of crazy MT output (EN to DE), from an engine trained on technical data. When it comes to terms the machine does not know, it simply creates new compounds. Some are really creative and/or funny words, back translation is not always possible, though. AI translations? Be prepared for funny results. Stummhäutel - mute -?cuticles- Umriss einer Brustwarzentasse - contour of a nipple cup zeitverdehnt - time strained Schildk... See more From my collection of crazy MT output (EN to DE), from an engine trained on technical data. When it comes to terms the machine does not know, it simply creates new compounds. Some are really creative and/or funny words, back translation is not always possible, though. AI translations? Be prepared for funny results. Stummhäutel - mute -?cuticles- Umriss einer Brustwarzentasse - contour of a nipple cup zeitverdehnt - time strained Schildknöchel - shield ankle Gänsäuchen - ? little goose meadows Geschwulzstreifen - (sounds like lump strip) entdenklich - conceivable-away-ish Luftreparaturen - air repairs Tiersynografie - animal synography Altersalternierungscommunity - aging alternation community Toilettenverlassungen - toilet abandonments Schachtelnmittag - boxes' noon Holzzerstörer für Bodenbelag - wood destroyer for flooring Vogelsteuerungsdienst - bird controling service Garnierungswaschservice - garnish washing service Geschenkumschließungen - gift circumvallations angemeint - to-meant? Schlägermilbe - beater mite Schneeflockenbaum - snowflake tree Rosinenblüten - raisin blossoms Kreuzwagen-Fahrrad - cross wagon bycicle Trophenschnäuz - ? Tambururin - tambourine urine
[Bearbeitet am 2024-02-14 10:01 GMT] ▲ Collapse | | |
Zea_Mays wrote: Umriss einer Brustwarzentasse Yes, it really is a pity that MT systems don't indicate terms that are not extracted from training material. | | |
Arne Krueger Germany Local time: 15:59 German to English + ...
...German in 20 years. ^^ | | |
Zea_Mays Italy Local time: 15:59 Member (2009) English to German + ... TOPIC STARTER new language frontiers? | Feb 15 |
Arne Krueger wrote: ...German in 20 years. ^^ This is indeed an interesting aspect. The engine that generated that output is the only one I have seen (with my little range of experience here, though) that creates new words=language instead of spitting out what it has been fed. Among AI bots, Google's Bard (Gemini) is the most "autonomous" I have tried so far, sometimes coming up with evaluations, encouragements, opinions and the like you did not ask for. So we could expect more machines with similar (rather scary) behavior in the future, and maybe they will actually shape language and invent new words that will be used in real life. | |
|
|
Arne Krueger Germany Local time: 15:59 German to English + ...
As a native German you already know it: German is the language of word inventions. I just had a poem book from my grandmother in my hands the other day (because I was burning old furniture in the backyard) and the way her classmates wrote in it is just from another planet. You cannot find that kind of language anymore in Germany these days... All gone. So, if there is one constant in language, it is change. For the worse or the better. We may see what our friends from t... See more As a native German you already know it: German is the language of word inventions. I just had a poem book from my grandmother in my hands the other day (because I was burning old furniture in the backyard) and the way her classmates wrote in it is just from another planet. You cannot find that kind of language anymore in Germany these days... All gone. So, if there is one constant in language, it is change. For the worse or the better. We may see what our friends from the "digital" side (not to be confused with the dark side - although you may suspect it! ^^) will come up with. ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
MT hallucinations into German
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|