Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Вот чего я совсем не могу понять...
Auteur du fil: Alexander Onishko
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
мерси-мерси May 13, 2012

Radian Yazynin wrote:

Скажите только публике, что Вы, и правда, хотите.


Хочу. Чтобы. Если агетства желают использования катов. Чтобы они эти каты и выдавали исполнителю.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
* May 13, 2012

Leanida wrote: Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить?


Сие есть истина!


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 18:21
Membre (2004)
anglais vers russe
+ ...
Здрасьте... May 13, 2012

Leanida wrote:
Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить?

Не для того, если он, как бы это сказать, не изобрел нечто новое, что еще не было включено в цепочку участников (игроков) на рынке. Мы именно, как правило, пользуемся уже чем-то до нас созданным и являемся ... потребителями.
Ведь даже инвесторы знают, что вкладывать деньги будут в проект, который не они создали, и что создатели проекта имеют свой интерес.

[Edited at 2012-05-13 13:24 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Pologne
Local time: 17:21
Membre (2002)
anglais vers russe
+ ...

Modérateur de ce forum
SITE LOCALIZER
Ой... ну вот опять May 13, 2012

Leanida wrote:
Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить? Хотя на практике часто получается именно так.


На практике многое получается не так, хотелось, а как всегда. Но это в огромной степени зависит от самого переводчика. Это циклическая тема, бесконечная в той же степени, в какой бесконечна дискуссия о том, что было раньше, яйцо или курица. Пока переводчик не научится быть эффективным, на нем все будут ездить верхом, свесив ножки, а он, бедняжка, будет жаловаться, что его эксплуатируют. А для того, чтобы быть эффективным, нужно сначала заинвестировать в свой бизнес (и немало). Зато потом это окупится сторицей, и жаловаться не придется, поверьте.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Bélarus
Local time: 18:21
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
SITE LOCALIZER
- May 13, 2012

Leanida wrote:
Понятно, что если я сообщу своим клиентам, что с сегодняшнего дня каты не использую, а если хотят, пусть мне доплачивают, то скорее всего останусь без работы. Но то, что эта ситуация стала нормой, не делает ее менее парадоксальной.

Ну так пусть кто-нибудь хороший сделает бесплатный и удобный CAT для всеобщего блага. Бесплатный и удобный, хм... Бесплатных поди навалом, только вот непопулярны они что-то.

Впрочем, не все так плачевно. Сейчас в новейших CAT'ах начинает использоваться экспорт в формат из двух столбцов. Для тех, кто не может пользоваться CAT'ом по тем или иным причинам. Но следует учесть: повторы и 100%-ные совпадения там, как правило, удалены или заблокированы. Так что сократят возможность попереводить и заработать в любом случае.

Александру:
Трудозатраты за повторы и 100%-ные совпадения клиент сможет сократить в любом случае. Только Вам выбирать - получить 0 за исключенные слова в экспортированном файле или 25% от базовой ставки за неисключенные в CAT-формате. Пока что, слава богу, 25% - стандартная величина.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 18:21
Membre (2004)
anglais vers russe
+ ...
Правильно, May 13, 2012

станьте инициатором инвест-проекта, а не инвестором, и тогда диктуйте свои правила!

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
* May 13, 2012

Radian Yazynin wrote:
Не для того, если он, как бы это сказать, не изобрел нечто новое, что еще не было включено в цепочку участников (игроков) на рынке. Мы именно, как правило, пользуемся уже чем-то до нас созданным и являемся ... потребителями.


Сысл этого вашего высказывания лично от меня ускользает.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
* May 13, 2012

Vitali Stanisheuski wrote:

Трудозатраты за повторы и 100%-ные совпадения клиент сможет сократить в любом случае. Только Вам выбирать - получить 0 за исключенные слова в экспортированном файле или 25% от базовой ставки за неисключенные в CAT-формате. Пока что, слава богу, 25% - стандартная величина.


Вы это бросьте, Виталий. "Стандартная", причём рекомендованная самим традосом, - это 33%

Что вы нам опять цены сбиваете!


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 18:21
Membre (2004)
anglais vers russe
+ ...
Тогда отвлеченно May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:
Хочу. Чтобы. Если агетства желают использования катов. Чтобы они эти каты и выдавали исполнителю.

Александр, Ваше право на это бесспорно -- отвергайте такие агентства! Если не договорились, ну, и все. Не зовите только на барикады. Вы ничего не измените в этом плане. А также не ответите кардинальным образом на многие другие, выходящие за рамки переводческого бизнеса и вливающиеся в житейские перипетии, вопросы.

[Edited at 2012-05-13 13:34 GMT]


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Bélarus
Local time: 18:21
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
SITE LOCALIZER
- May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:

Вы это бросьте, Виталий. "Стандартная", причём рекомендованная самим традосом, - это 33%

Что вы нам опять цены сбиваете!

И Вы еще при 33% жалуетесь? 8-O


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
russe vers anglais
+ ...
AUTEUR DU FIL
* May 13, 2012

Vitali Stanisheuski wrote:

Alexander Onishko wrote:

Вы это бросьте, Виталий. "Стандартная", причём рекомендованная самим традосом, - это 33%

Что вы нам опять цены сбиваете!

И Вы еще при 33% жалуетесь? 8-O


Виталий. Я жалуюсь не на 33%. Я жалуюсь на то, что из-за жадности агентства, которое не хочет обеспечить меня инструментом для работы, у меня нет возможности получить эти 33%. Понимаете?

[Edited at 2012-05-13 13:48 GMT]


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 18:21
Membre (2004)
anglais vers russe
+ ...
Вот именно! May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:
Сысл этого вашего высказывания лично от меня ускользает.

Если все заморозить и не делать больше ставок в игре под названием "бизнес" (где все игроки), то смысл постепенно можно постичь, а так, если, извините, сразу (эвфемиз позволю) не понял на начальном этапе, то уже поезд не догнать.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Pologne
Local time: 17:21
Membre (2002)
anglais vers russe
+ ...

Modérateur de ce forum
SITE LOCALIZER
Вот оно! May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:
Я жалуюсь на то, что из-за жадности агенства, которое не хочет обеспечить меня инструментом для работы, у меня нет возможности получить эти 33%. Понимаете?


Ну, я же говорила, вот она, жаба! Почему, с какой стати агенТство должно вас чем-то обеспечивать??? Нет, Александр, это проявление вашей собственной жадности. Купите себе инструмент для работы, и вы заработаете не только эти пресловутые 33%, но и намного больше.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Bélarus
Local time: 18:21
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
SITE LOCALIZER
Ну вы даете May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:

Leanida wrote: Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить?


Сие есть истина!


Ну прямо классовая борьба и тезисы об эксплуатации трудящихся. Уже работая на агентство (со средствами или без), Вы даете ему возможность заработать. Рассматривайте себя не как пролетария, что ли, а как предпринимателя.


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italie
Local time: 17:21
italien vers russe
+ ...
Товарищи, May 13, 2012

ну все же это понятно. Дело же ведь в принципе.

Ясно ведь, что мы тут машем кулаками, когда драка уже давным давно закончилась.


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вот чего я совсем не могу понять...


Translation news in Russie





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »