Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual - Descuento especial para miembros de ProZ.com
投稿者: Laureana Pavon
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
ウルグアイ
Local time: 02:08
2007に入会
英語 から スペイン語
+ ...

このフォーラムのモデレーター
Aug 18, 2009

Buenas tardes a todos,

Como quizás algunos ya saben, entre el 15 y el 17 de octubre se van a realizar las Primeras Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual, una iniciativa organizada por Widd.

Les quería contar una buena noticia: a los miembros de ProZ.com nos han ofrecido un descuento por convenio del 20%. El evento está estructurado en forma
... See more
Buenas tardes a todos,

Como quizás algunos ya saben, entre el 15 y el 17 de octubre se van a realizar las Primeras Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual, una iniciativa organizada por Widd.

Les quería contar una buena noticia: a los miembros de ProZ.com nos han ofrecido un descuento por convenio del 20%. El evento está estructurado en forma de talleres de medio día y de día entero, y el descuento para miembros es válido tanto para los que quieran asistir a las tres jornadas como para los que opten solamente por uno o dos talleres.

La descripción de las jornadas, los precios y los datos para inscribirse están en la página del evento. También hay un descuento tipo "early bird" válido hasta el 24 de agosto.

Los que quieran hacer uso del descuento para miembros de ProZ solo tienen que indicar su número de perfil al realizar la inscripción.

Cualquier consulta sobre el curso la pueden hacer directamente a los organizadores.

Saludos,

Laureana
Collapse


 
widd
widd
ウルグアイ
Local time: 02:08
英語 から スペイン語
+ ...
Jornadas - Taller de subtitulado práctico Aug 18, 2009

Hola Laureana y other Prozians:
Ya no quedan lugares para el taller del Jueves de Subtitulado Práctico. Estamos anotando en lista de espera por si alguno de los que reservó decide no asistir y por si pudiéramos hacer que la docente se quede un día más en Uruguay y dar el taller otro día.

Saludos

Patricia

WIDD Professional English


 
widd
widd
ウルグアイ
Local time: 02:08
英語 から スペイン語
+ ...
Últimos días, últimos lugares. Oct 6, 2009

Hola a todos.

Les informamos que quedan 9 días para las Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual y recordamos que los miembros de ProZ tienen un descuento en su inscripción.

A todos aquellos que han consultado o reservado pero aun no han hecho efectiva la reserva, les rogamos se comuniquen con nosotros a través de [email protected] o 901 4325.

Muchas gracias y nos vemos pron
... See more
Hola a todos.

Les informamos que quedan 9 días para las Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual y recordamos que los miembros de ProZ tienen un descuento en su inscripción.

A todos aquellos que han consultado o reservado pero aun no han hecho efectiva la reserva, les rogamos se comuniquen con nosotros a través de [email protected] o 901 4325.

Muchas gracias y nos vemos pronto.


Patricia Antuña Widd

WIDD Professional English

Por información sobre las actividades www.widdenglish.com

[Edited at 2009-10-06 05:01 GMT]
Collapse


 
Marcela Robaina Boyd
Marcela Robaina Boyd  Identity Verified
アルゼンチン
Local time: 02:08
英語 から スペイン語
+ ...
¿Cómo estuvo el taller? Jan 20, 2010

¿Qué pasó? Me llama la atención que nadie escribió ningún comentario (ni malo ni bueno) sobre estas charlas.

 
widd
widd
ウルグアイ
Local time: 02:08
英語 から スペイン語
+ ...
My biased 0.02 and update Apr 12, 2010

Marcela, (y todos)

Claro que el silencio en este hilo da para sospechar

Las Primeras Jornadas de Trad para el Mercado Audiovisual fueron un éxito. Por lo menos, así lo vemos los organizadores, dado que , luego de un esfuerzo casi sobrehumano y el apoyo de muchísimos amigos y colegas, pudimos acercar al Uruguay a un mercado en expansión y con mucho potencial para los traductores locales. Claro que tamb
... See more
Marcela, (y todos)

Claro que el silencio en este hilo da para sospechar

Las Primeras Jornadas de Trad para el Mercado Audiovisual fueron un éxito. Por lo menos, así lo vemos los organizadores, dado que , luego de un esfuerzo casi sobrehumano y el apoyo de muchísimos amigos y colegas, pudimos acercar al Uruguay a un mercado en expansión y con mucho potencial para los traductores locales. Claro que también hubo tropiezos y complicaciones imprevisibles, pero a juzgar por los correos electrónicos y llamadas recibidas, la mayoría de los asistentes quedó conforme con lo que se ofreció.

So much so, que este año vamos a repetir la actividad, esta vez con el apoyo del ICAU y la IMM que como parte de su programa Montevideo- Socio Audiovisual auspician esta iniciativa. Las Segundas Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual tendrán lugar los días 20, 21 y 22 de agosto en el Salón Dorado de la IMM.

Como siempre, los miembros de ProZ tienen una importante bonificación en su inscripción. Alcanza con mencionar que lo son y que Laureana confirme los datos.

Pero habrá más actividades de interés para traductores. Aquí hay información al respecto. Seguramente luego de la actividad del 24 de abril estarán todos un poco más tranquilos como para poder analizar el tema. http://widdenglish.blogspot.com/2010/04/no-aprendemos-jornadas-y-talleres-2010.html

Un saludo

Patricia

[email protected]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual - Descuento especial para miembros de ProZ.com


Translation news in ウルグアイ





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »