This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
As a literary translator and researcher in the field of literary translation and technologies, I'm here to ask for your help with a survey I am conducting at the moment!
The survey is part of a research project titled ‘Literary translators’ perceptions of their roles and attitudes towards technology in contemporary society’, which is being conducted by me as part of my PhD under the auspices of the Centre for Translation and Interpreting Studies in ... See more
Hi everyone!
As a literary translator and researcher in the field of literary translation and technologies, I'm here to ask for your help with a survey I am conducting at the moment!
The survey is part of a research project titled ‘Literary translators’ perceptions of their roles and attitudes towards technology in contemporary society’, which is being conducted by me as part of my PhD under the auspices of the Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland (CTISS), Heriot-Watt University, Edinburgh, UK.
The purpose of the study is to develop a deeper understanding of the human and technological factors at play in the field of literary translation by giving literary translators the opportunity to share their personal narratives of (1) their role in contemporary society and (2) their attitudes towards technologies.
The questionnaire will take approximately 15-30 minutes to complete and will be open until 31st October 2018. It can be found at the following link:
I would love for all literary translators among you to take part in the academic discussion around literary translators' roles in society and attitudes towards technologies by participating in this study.
If you require any further information on the questionnaire or the overall research project, feel free to contact me! ▲ Collapse
Laura Collins
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi again everyone! Just a reminder that if you are a literary translator and would like to participate in the study above, you have until Wednesday 31st October to do so.
Paola Ruffo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.