Search results: (14 matches) Forum | Sujet | Titre | Texte | Auteur | Heure | MemoQ support | How to view how many words I've yet to translate in a given document | Not the best option, plus it's not working for review | [quote]Stepan Konev wrote:
Excuse me guys, but I cannot understand what is the problem.
[Edited at 2017-04-20 23:52 GMT] [/quote]
The problem (at least for me) is that | Curri Barcelo Avila | May 15, 2018 | Legal | Sephardic right to citizenship in Spain - "traductor jurado" | With your sworn translation won't be enough | Being a Spanish Sworn translator from the Spanish Ministry of Foreign Affairs I have to agree with José Henrique. As fas as I am concerned, only Sworn translators appointed by the Spanish | Curri Barcelo Avila | Apr 3, 2018 | Money matters | Are discounts for fuzzy matches stealing? | Yes, but no, thanks. | [quote]Sarah McDowell wrote:
[quote]Jeff Whittaker wrote:
If we charge an agency .14 a word and are asked to accept .07 a word (or 50%) for a fuzzy match, the client is still being | Curri Barcelo Avila | May 1, 2013 | Money matters | Project cancellation fee | Ask them to pay | I have been in a cancellation-point-after-you-have-already-started just a couple of times and they have always paid me for what I had done. It would be different if they hadn't given t | Curri Barcelo Avila | Sep 7, 2012 | Business issues | How available do we have to be? 24/7? | As available you feel is healthy for you | Yes, I am the type of translator with a smartphone, constantly checking the e-mail inbox, and Twitter & Facebook accounts on the computer while at home, doing the same on my phone when I | Curri Barcelo Avila | Aug 21, 2012 | Scams | SCAM: Succesful Translators Organization (STO) / Intlangua / FEA / WTACA | More notes about this | Now it seems that their "home" page isn't working, as it takes me to a "free webhosting" page (so another page annoucing free webhosting). Also, I tried to post it on Facebook, onto a Tran | Curri Barcelo Avila | Feb 28, 2012 | Trados support | Where can I change the segments"splitter"? | | Dear all,
I have been assigned a translation of terms and coding on txt with barely any line breaks or full stops but with loads of commas separating each term, sentence or group of cod | Curri Barcelo Avila | Jul 29, 2009 | Translation in Spain / La traducción en España | Tarifas subtitulación en España | sobre tarifas bajas... | Solo quería comentarte algo, y es que, por lo que he ido viendo en el último año de buscar empresas con las que trabajar, las empresas estadounidenses SI pagan mucho menos que las e | Curri Barcelo Avila | Nov 28, 2008 | Spanish | Traducción inversa + técnica. ¿Cuánto cobro? | Calidad | [quote]Lia Fail wrote:
[quote]Curri5 wrote:
española nativa,
traducción inversa .... cobrar más
Muchísimas gracias por adelantado.
:-) [/quote]
Los nativos suele | Curri Barcelo Avila | Oct 7, 2007 | Spanish | Traducción inversa + técnica. ¿Cuánto cobro? | Gracias | [quote]emoreda wrote:
Al igual que María José Mantero, no le veo mucho sentido cobrar más una inversa que una directa. Tal vez tuviese sentido antes de la llegada de Internet, cuando | Curri Barcelo Avila | Oct 7, 2007 | Spanish | Traducción inversa + técnica. ¿Cuánto cobro? | | Hola a todos.
Soy una española nativa, que llevo ya 3 años viviendo en Londres. Resulta que he tenido que hacer una traducción para un buen amigo del español al inglés y, además, | Curri Barcelo Avila | Oct 6, 2007 | Spanish | Precios traducción técnica | Gracias | Hola, Toledo:
Gracias, por la información. Ya sé que no puedo traducir a una lengua que no domino ni sobre un tema que tampoco controlo. Pero ya dije que se trata de un favor especial | Curri Barcelo Avila | Aug 12, 2004 | Spanish | Precios traducción técnica | Precios traducción técnica | Acabo de entrar en este mundo de la traducción técnica y no sé qué precios debería pedir. Por eso acudo a vosotros, para ajustarme a los precios de mis compañeros profesionales. ¿ | Curri Barcelo Avila | Aug 11, 2004 | Spanish | Traducción técnica sobre electrónica | Traducción técnica sobre electrónica | ¿Alguien sabe algo sobre electrónica? Tengo un proyecto de traducción Español>Inglés de planos de electrónica para unos buenos amigos y necesito un diccionario de términos fiable. � | Curri Barcelo Avila | Aug 11, 2004 | Forums de discussion dans le domaine de la traductionDiscussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |