Universidad de la República (Facultad de Derecho) UDELAR

Name Universidad de la República (Facultad de Derecho)
Abbreviation UDELAR
Organization Type School
Website http://www.fder.edu.uy
Contact Name Sara Álvarez Catalá de Lasowski
Contact Title Directora
Contact Phone 4095190 interno 2205
Address 18 de Julio 1824
City Montevideo
Country Uruguay
Description Since 1976, the race of Public Translator is based in the Faculty of Law. A ella se ingresa mediante una prueba de admisión en idioma español y en idioma extranjero, y solo pueden presentarse quienes hayan aprobado el segundo ciclo de Enseñanza Secundaria (egresados de cualquier orientación) y posean el conocimiento previo del idioma extranjero. She is entered through an admission test in Spanish and in foreign language, and can only show those who have passed the higher secondary education (graduates of any orientation) and having prior knowledge of the language abroad. Cabe consignar que la carrera de Traductorado exige del aspirante un nivel de suficiencia en el conocimiento de la lengua extranjera que presupone, necesariamente y sin excepción, largos años de estudio para alcanzar el dominio cabal de la misma. It should be noted that the race requires a translator of the aspirant a level of proficiency in knowledge of the foreign language that entails, necessarily and without exception, long years of study to achieve full mastery of it. La Facultad no tiene, por consiguiente, el objetivo específico de �enseñar� lenguas, sino el de impartir �especialización� técnica y diversificada de alto nivel en las mismas. The Faculty has, therefore, the specific aim of teaching languages, but to provide "specialized" technical and diversified high level in them.

Los cursos de Traductorado se dictan en las siguientes lenguas: alemán, francés, inglés, italiano y portugués, previéndose para el futuro una ampliación del actual espectro lingüístico. The courses are given a translator in the following languages: English, French, German, Italian and Portuguese is planned for the future expansion of the existing linguistic spectrum.

Actualmente rige un plan de estudios de cuatro años de duración (estructurado en 17 asignaturas dictadas en cursos anuales que conforman la doble vertiente lingüística y jurídica de estos estudios) que recoge iniciativas y experiencias nacionales y extranjeras. Currently governs a curriculum of four years (structured in 17 subjects given in annual courses that make up the dual legal and linguistic aspect of these studies) that takes initiatives and domestic and foreign experiences.

Se prevén, asimismo, cursos de posgrado en tres áreas básicas de especialización: la de traductor literario, traductor científico, y traductor-intérprete en la órbita judicial. Provision is also post-graduate courses in three basic areas of specialization: the translator of literary, scientific translator, interpreter and translator in the judicial orbit.
Admission Criteria Has admission criteria.

Training Offers training.

Credential Offers credential(s).

If you have any additional or missing information on this organization, or if this record needs to be updated, please contact site staff via support request with the details. Thank you for helping to keep the database accurate.

ProZ.com store image

Anycount & Translation Office 3000

Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

ProZ.com store image not available

Trados Studio 2022 Freelance

The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Carian istilah
  • Kerja
  • Forum
  • Multiple search