This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I agree with everything you have written. I actually chose my language pairs only considering my personal preferences and not the market. I have to admit that I didn\'t choose French because everybody in Spain does English and French and it is always good to have a \"big\" language and a not so common one... and German is still not common in Spain. Also, I have to admit my absolute unability to learn French.
I agree with everything you have written. I actually chose my language pairs only considering my personal preferences and not the market. I have to admit that I didn\'t choose French because everybody in Spain does English and French and it is always good to have a \"big\" language and a not so common one... and German is still not common in Spain. Also, I have to admit my absolute unability to learn French.
But I think the big issue is the areas you specialize at. I think there is always a good market in a determined area for each combination, no matter how weird or commonn it may be. The thing is being comfortable with your work. Personally I find producing a high quality work more dificult when I don\'t like the topic of the translation. For instance, I hate legal and economic translations, so I just don\'t take them. I know I\'m banning myself from a big piece fo the cake... But I just don\'t like that cake. Instead, I focuse on things like IT, website loclization, environment, biology or other stuff I like. There is still plenty of work and I can enjoy doing it instead of struggling through each word. Our work is already hard enough to make it harder!
I mean, the money isn\'t worth learning a pair of languages I don\'t like and working in a field I hate.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.