Subscribe to Italian Track this forum

Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+
   Topik
Penyiar
Jawapan
(Paparan)
Penyiaran terbaru
 Lavorare come Freelance: realtà o chimera?    ( 1, 2... 3)
33
(3,362)
AngieB
Dec 12
 informazioni su asseverazione o non asseverazione da parte di traduttore non giurato o certificato
6
(354)
 Inclusive-format topic: accountability and responsibility
I_CH
Dec 11
3
(258)
 Fatturazione elettronica 2019
2
(259)
 Fatturazione elettronica e clienti esteri
6
(429)
 Errore apertura file: Unexpected error when detecting file type for file .sdlxliff
0
(96)
 Fatturazione elettronica
8
(1,199)
 Siete contenti del vostro lavoro di traduttori?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Vincenzo Di Maso
Dec 9, 2009
75
(20,644)
 Iscriversi alla Carlo Bo a 40 anni: consigli
6
(485)
 Distinguersi per non estinguersi: Il Marketing ai tempi della rivoluzione digitale EVENTO GRATUITO
0
(134)
 Master in Traduzione Giuridica Forense (ICOTEA - ICoN)
Dario A.
Nov 26
3
(310)
 Errore nella battitura di un nome
0
(109)
 MINIWEB: PER CONQUISTARE GRANDI TRAGUARDI, CON UN PICCOLO INVESTIMENTO
0
(149)
 PROMO BLACK FRIDAY BE UNIQUE 2.0: IL TUO SITO E BLOG WORDPRESS PROFESSIONALE, EFFICACE E SEMPLICE
0
(113)
 FATTURA ELETTRONICA
3
(306)
 CORSO STL: 'Dal Curriculum vitae al portfolio on line - come presentarsi efficacemente'
1
(315)
 Prezzo traduzione e sottotitoli
0
(104)
 Prevista la tassazione dei money transfer - aiuto!
3
(283)
 Consigli corso di specializzazione enologia/marketing/comunicazione
1
(289)
 trados studio 2019 - corsi di formazione
2
(296)
 Freelance in Italia: questione fiscale (2018)
6
(504)
 Traduttori e nomadi digitali
10
(843)
 Contratto per clienti diretti scritto da avvocato
5
(359)
 Asseverazione/giuramento: regole dei vari tribunali Italiani    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Elena Bellucci
Feb 2, 2006
81
(59,414)
 Test per agenzia di traduzione
5
(567)
 RFI21 tax form - Portogallo
6
(2,240)
 CORSO STL: Traduzione in pratica 'Tradurre i contratti (en-it)'
0
(146)
 Cliente non più affidabile
tiziana72
Oct 29
1
(347)
 Corso di formazione ONLINE su SDL Trados Studio 2019 - Livello Base / Avanzato - Martedì 4 e 1
0
(248)
 Lavorare come traduttore letterario dall'estero
0
(145)
 Esenzioni marche da bollo per asseverazione titoli di studio ai fini del riconoscimento in Italia
ElenaAr
Oct 16
3
(239)
 Commercialista zona La Spezia
0
(133)
 Problemi con IATE
5
(435)
 ULTIMI GIORNI PER ISCRIVERSI! Seminario AITI Marche "Tradurre la chimica", Senigallia, 27/10/2018
0
(127)
 WORKSHOP: "Distinguersi per non estinguersi". Genova, 18 ottobre 2018
0
(98)
 Lavorare con un'agenzia USA senza p.iva
0
(144)
 Seminario AITI Lazio - Roma, 17/11/2018 - Traduzione automatica: dalla teoria alla pratica
1
(132)
 Guida al post-editing di traduzione automatica
0
(108)
 Tariffe in Italia?    ( 1... 2)
Laura De Simone
Mar 12, 2002
15
(2,671)
 CORSO STL: 'Il marketing per il traduttore e l'interprete'
0
(158)
 Corso traduzione settoriale SSIT Pescara
Jale Farrokhnia
Nov 5, 2017
3
(577)
 CORSO STL: Bottega on line di traduzione editoriale 2018
1
(354)
 Payoneer - esperienze e opinioni
6
(727)
 Corso STL: Corso on line+sessione pratica 'Tradurre il fantasy'
1
(259)
 glossario settore metalmeccanico
0
(122)
 Info corsi per diventare traduttore di inglese
2
(400)
 Tariffe traduzione giurata    ( 1, 2... 3)
39
(23,150)
lilly29
Sep 19
 Traduzione giurata - pezzi in catalano in documento spagnolo
2
(210)
neilmac
Sep 19
 Off-topic: Federico Pucci, l'italiano pioniere dimenticato della traduzione automatica...
2
(2,948)
 Presentazioni, come iniziare e con quali tempistiche
5
(758)
Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+

= Siaran baru sejak lawatan terakhir anda ( = Lebih daripada 15 penyiaran)
= Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda ( = Lebih daripada 15 penyiaran)
= Topik dikunci (Tiada pengumuman baru boleh dibuat di dalamnya)


Forum perbincangan industri terjemahan

Perbincangan terbuka berkenaan topi berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan penyetempatan

Advanced search




 Penjejakan e-mel forum disediakan untuk pengguna berdaftar sahaja


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Carian istilah
  • Kerja
  • Forum
  • Multiple search