Dilemă: Cum scap de sedilă în Vista & Win 7? Thread poster: Ciprian Bojan
| Ciprian Bojan United States Local time: 12:34 English to Romanian
Am făcut greşeala de a instala Trados Studio 2009 la un calculator pe care rulează Windows Vista. Apoi, am realizat că nu reuşesc să revin la utilizarea diacriticelor „normale”. O soluţie de compromis a fost folosirea sedilei şi înlocuirea diactiricelor pe un alt calculator. Totuşi, m-am săturat de Ctrl + H. Dicţionarul .aff l-am reparat singur. Sunt soluţii pentru a reveni la diacritice în Vista?
[Editat la 2010-09-24 22:53 GMT] | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 19:34 Member (2004) English to Romanian + ... Tastatura românească în Vista | Sep 25, 2010 |
În Vista, tastatura românească implicită este cea cu noile caractere (cu virgulă în loc de sedilă). Se numeşte Romanian (Standard). Pe lângă aceasta, există două alte tastaturi româneşti instalate, Legacy (cea cu diacriticele vechi, cu sedilă) şi Programers (care are altă dispunere, pentru programatori). Puteţi comuta între ele din bara de jos. Problema este că între tastaturile româneşti Default, Legacy şi Programmer se poate comuta destul de uşor din greşeală, apăr�... See more În Vista, tastatura românească implicită este cea cu noile caractere (cu virgulă în loc de sedilă). Se numeşte Romanian (Standard). Pe lângă aceasta, există două alte tastaturi româneşti instalate, Legacy (cea cu diacriticele vechi, cu sedilă) şi Programers (care are altă dispunere, pentru programatori). Puteţi comuta între ele din bara de jos. Problema este că între tastaturile româneşti Default, Legacy şi Programmer se poate comuta destul de uşor din greşeală, apărând în acelaşi text mai multe tipuri de diacritice. Am observat destul de frecvent această problemă la revizia unor traduceri. Dacă doriţi să "scăpaţi" de tastatura românească "Standard" (cea cu noile diacritice), puteţi intra în Cotrol Panel, Regional and Language Options, fila Keyboards and Languages > Change Keyboards. Aici veţi vedea toate tastaturile instalate şi le puteţi elimina pe cele nedorite sau nefolosite. Eu am lăsat numai tastatura Romanian (Legacy), pentru că nu o folosesc decât pe aceasta. Este posibil că definiţi şi o combinaţie de taste mai insolită pentru comutarea între tastaturile româneşti, pentru a evita comutarea accidentală (implicit nu e definită o combinaţie de taste). O menţiune, diacriticele din tastatura standard Vista sunt cele corecte, cu virgulă. Diacriticele Legacy sunt incorecte (cu sedilă). Personal aş fi preferat o combinaţie, să se folosească diacriticele corecte, dar cu tastatura Legacy. Dar nu putem avea fiecare tot ce dorim Dicţionarul românesc Hunspell din STUDIO 2009 foloseşte tot diacriticele noi, cu virgulă. Într-adevăr, dicţionarul din Studio este editabil în Notepad. Altfel, mi se pare un dicţionar destul de bun (dacă este actualizat la ultima versiune de pe site-ul Hunspell, pentru că cel care este livrat cu Studio este o versiune mai veche şi mult mai slabă decât cea actuală). ▲ Collapse | | | Bogdan Dusa Romania Local time: 19:34 English to Romanian + ... Chiar vrei asta? | Sep 25, 2010 |
Salut, Personal, iti recomand varianta diacriticelor cu virgula, in loc de sedila, exclusiv daca lucrezi cu Trados Studio, pentru ca el are un alt dictionar romanesc, Hunspell, care contine aceste noi diacritice cu virgula. Daca lucrezi cu orice alta varianta de Trados anterioara, sa nu te puna mama naibii (:DDD) sa folosesti diacriticile cu virgula, pentru ca dictionarul romanesc al Microsoft contine vechile diacritice, cu sedila, si atunci nu-ti va mai recunoaste nimic, iti... See more Salut, Personal, iti recomand varianta diacriticelor cu virgula, in loc de sedila, exclusiv daca lucrezi cu Trados Studio, pentru ca el are un alt dictionar romanesc, Hunspell, care contine aceste noi diacritice cu virgula. Daca lucrezi cu orice alta varianta de Trados anterioara, sa nu te puna mama naibii (:DDD) sa folosesti diacriticile cu virgula, pentru ca dictionarul romanesc al Microsoft contine vechile diacritice, cu sedila, si atunci nu-ti va mai recunoaste nimic, iti va sublinia toate cuvintele care contin "ş" si "ţ". Actualmente, eu folosesc Trados 8.0 Freelance (Studio are anumite neajunsuri mari din puctul meu de vedere si care ma fac sa prefer in continuare Workbench-ul), pe Windows 7, si folosesc vechile diacritice, cu sedila. Explicatiile Cristinei sunt excelente. Daca, totusi, nu te descurci, poti incerca asta: http://www.secarica.ro/html/info_winvista.html. E un programel pe care il instalezi, avand grija la final sa elimini din lista tastaturilor Romanian (Control Panel - etc.) toate celelalte tastaturi, ramanand numai cea cu sedila. Succes! ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 19:34 Member (2004) English to Romanian + ... dicţionarul Hunspell | Sep 25, 2010 |
Nu e o problemă majoră faptul că dicţionarul Hunspell e cu diacritice cu virgulă. Se poate edita în Notepad şi presto, e cu diacritice vechi E adevărat că trebuie să sapi pe acolo după el şi e o soluţie pentru cei mai curajoşi, dar până se inventează tastatura hibrid (dispunere pe stil Legacy, cu diacritice noi), eu merg aşa înainte. Nu m-ar deranja cu nimic să folosesc diacriticele noi, dar nu mă pot obişnui ... See more Nu e o problemă majoră faptul că dicţionarul Hunspell e cu diacritice cu virgulă. Se poate edita în Notepad şi presto, e cu diacritice vechi E adevărat că trebuie să sapi pe acolo după el şi e o soluţie pentru cei mai curajoşi, dar până se inventează tastatura hibrid (dispunere pe stil Legacy, cu diacritice noi), eu merg aşa înainte. Nu m-ar deranja cu nimic să folosesc diacriticele noi, dar nu mă pot obişnui nici la Dumnezeu cu tastatura aceasta Default şi mă dă complet peste cap. ▲ Collapse | |
|
|
Bogdan Dusa Romania Local time: 19:34 English to Romanian + ... Tastatura UK sau romaneasca? | Sep 26, 2010 |
Un mic hint: Daca ai cumparat un clavier (Doamne, cum suna!) romanesc, unde tastele sunt dispuse conform layout-ului specific romanesc (Y in locul lui Z, tasta 8 pentru paranteza rotunda deschisa si 9 pentru cea inchisa, etc.), atunci merge sa folosesti Legacy-ul din Control Panel - etc. al Vista. Daca, in schimb, ai un clavier universal, iti poate fi peste mana (pentru mine e, cel putin!... See more Un mic hint: Daca ai cumparat un clavier (Doamne, cum suna!) romanesc, unde tastele sunt dispuse conform layout-ului specific romanesc (Y in locul lui Z, tasta 8 pentru paranteza rotunda deschisa si 9 pentru cea inchisa, etc.), atunci merge sa folosesti Legacy-ul din Control Panel - etc. al Vista. Daca, in schimb, ai un clavier universal, iti poate fi peste mana (pentru mine e, cel putin!) sa folosesti layout-ul romanesc, apasand Y pentru a tasta Z, tasta 9 (paranteza rotunda deschisa) pentru a obtine de fapt paranteza rotunda inchisa etc. In acest caz, instalezi programelul pe care ti l-am indicat (ala de pe Secarica) si obtii un hibrid frumos: layout romanesc, unde diacriticile specifice (ă, î, ş, ţ) sunt la locul lor, in parta dreapta a clavierului, dar in rest tastatura normala (Y ramane la locul lui, la fel toate caracterele aferente cifrelor de pe tastatura etc.). ▲ Collapse | | | Ciprian Bojan United States Local time: 12:34 English to Romanian TOPIC STARTER Cred ca am formulat gresit | Nov 11, 2010 |
Ideea este ca dacă traduc un fişier .ttx şi folosesc diacriticele normale, când îl export îmi apare cu sedilă, iar la clienţi cu pătrăţele. Acelaşi lucru se petrece doar la Trados pe Vista şi 7, nu şi la Xp. | | | :) raspunsul e mai sus | Nov 11, 2010 |
schimba tastatura in romana pe legacy si nu o sa iti mai apara patratele | | |
Cristiana Coblis wrote: O menţiune, diacriticele din tastatura standard Vista sunt cele corecte, cu virgulă. Diacriticele Legacy sunt incorecte (cu sedilă). Personal aş fi preferat o combinaţie, să se folosească diacriticele corecte, dar cu tastatura Legacy. Dar nu putem avea fiecare tot ce dorim Uneori se poate: legacy cu virgulă, varianta adecvată pentru sistemele cu interfața în limba română legacy cu virgulă, varianta adecvată pentru sistemele cu interfața în limba engleză (una sau alta la un moment dat, nu simultan) Singura deosebire față de legacy „original” este la ș și ț. Față de cel standard sau programatori, aranjamentul moștenit (atât cel original cu sedilă cât și acesta cu virgulă) prezintă dezavantajul că are un număr mai redus de combinații pe baza tastelor moarte (nu are suport pentru toate caracterele limbii franceze, de exemplu). Cristi
[Edited at 2011-02-07 13:24 GMT] | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Dilemă: Cum scap de sedilă în Vista & Win 7? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |