Pages in topic:   < [1 2 3] >
Relevanta examenului de traducator
Thread poster: Luminita Duta
Catylla (X)
Catylla (X)
English
informatiile de la proz.com Dec 5, 2005

Multumesc pentru mesaje. stiam ca aici gasesc raspunsuri clare in legatura cu examenele de atestare dar nu reuseam sa aflu nimic concret despre date plus celelalte detalii. Siteul formare-profesionala m-a lamurit insa in legatura cu neclaritatile pe care le mai aveam.

As mai avea insa cateva intrebari pentru cei de aici:

1 - dupa sesiunea speciala de peste 1 saptamana, anul viitor se va mai organiza o singura sesiune?

2 - vizavi de textele de la examen, ca
... See more
Multumesc pentru mesaje. stiam ca aici gasesc raspunsuri clare in legatura cu examenele de atestare dar nu reuseam sa aflu nimic concret despre date plus celelalte detalii. Siteul formare-profesionala m-a lamurit insa in legatura cu neclaritatile pe care le mai aveam.

As mai avea insa cateva intrebari pentru cei de aici:

1 - dupa sesiunea speciala de peste 1 saptamana, anul viitor se va mai organiza o singura sesiune?

2 - vizavi de textele de la examen, cat de mult se pune accentul pe gramatica? cu alte cuvinte, daca o persoana, in speta eu, consider ca ma pot descurca la traducere cunoscand cuvinte si expresii din domeniul ales, dar nu sunt stapan asa de bine pe gramatica (nu am mai repetat-o din liceu), ce sanse am la acest examen? merita sa incerc acum in sesiunea speciala sau ar trebui sa astept pana anul viitor?

3- din mesajele de pe forum am inteles urmatoarele: obtinerea atestatului de la MCC daca examenul se sustine in domeniul stiintelor juridice da posibilitatea adresarii catre Min. Justitiei dupa care, persoana in cauza, poate efectua traduceri care ulterior sa fie legalizate de catre Birourile Notarile.este corect?

mersi!
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
gramatică e obligatorie Dec 6, 2005

Catylla wrote:
1 - dupa sesiunea speciala de peste 1 saptamana, anul viitor se va mai organiza o singura sesiune?


În mod normal se va organiza sesiunea ordinară, rămâne de văzut ce anunţă. Nu sunt foarte comunicativi şi anul ăsta au anunţat extrem de târziu sesiunile. Trebuie vizitată constant pagina respectivă.

2 - vizavi de textele de la examen, cat de mult se pune accentul pe gramatica?

Dacă nu stăpâneşti partea de gramatică, nu te avânta. Traducerea presupune în primul rând corectitudine gramaticală în limba ţintă care trebuie stăpânită la un nivel de studii superioare (în limba respectivă, cel puţin avansat, dacă nu nivel nativ sau bilingv).

3- din mesajele de pe forum am inteles urmatoarele: obtinerea atestatului de la MCC daca examenul se sustine in domeniul stiintelor juridice da posibilitatea adresarii catre Min. Justitiei dupa care, persoana in cauza, poate efectua traduceri care ulterior sa fie legalizate de catre Birourile Notarile.este corect?

Da. Trebuie să susţii probele de traducere şi retroversiune în domeniul ştiinţe juridice. Pe lângă cunoaşterea la un nivel avansat a limbilor ţintă sub toate aspectele îţi sunt aşadar necesare şi cunoştinţe solide din domeniul juridic (drept civil, penal, legislaţie în sistemele sursă şi ţintă).

[Edited at 2005-12-06 08:29]


 
Luminita Duta
Luminita Duta  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Raspunsuri Dec 6, 2005

Catylla wrote:

Multumesc pentru mesaje. stiam ca aici gasesc raspunsuri clare in legatura cu examenele de atestare dar nu reuseam sa aflu nimic concret despre date plus celelalte detalii. Siteul formare-profesionala m-a lamurit insa in legatura cu neclaritatile pe care le mai aveam.

As mai avea insa cateva intrebari pentru cei de aici:

1 - dupa sesiunea speciala de peste 1 saptamana, anul viitor se va mai organiza o singura sesiune?

2 - vizavi de textele de la examen, cat de mult se pune accentul pe gramatica?

3- daca examenul se sustine in domeniul stiintelor juridice da posibilitatea adresarii catre Min. Justitiei dupa care, persoana in cauza, poate efectua traduceri care ulterior sa fie legalizate de catre Birourile Notarile.este corect?



Buna,

Fiindca eu am inceput acest subiect am sa-ti raspund din ceea ce cunosc:

1 - in mod normal sunt trei sesiuni anuale: ordinara, speciala si de urgenta; pana anul trecut ele se tineau cu frecventa urmatoare: cea ordinara in februarie sau martie, cea de urgenta in vara, cea speciala in iarna; anul acesta s-a tinut o sesiune ordinara in ianuarie numai pentru domeniul juridic, o sesiune ordinara in noiembrie pt toate specializarile si iata acum in decembrie sesiunea speciala; cred ca nu exista o ritmicitate planificata a acestor sesiuni;

2 - habar nu am cum se corecteaza si pe ce se pune accentul! Nu este dat un barem, nu ne spune nimeni nimic despre cum se corecteaza! mai mult, nu ti se da voie sa iesi cu textul din sala chiar daca esti singurul care ai dat examen pe specializarea si pe perechea de limbi respectiva! Multi dintre noi care am dat acest examen ne asteptam la note mai mari. Cred, totusi, ca se taxeaza orice gresala de gramatica si orice interpretare gresita fiindca notele sunt f mici in majoritatea lor si sunt multi care pica acest examen.

3 - Raspunsul este DA

Spor la treaba!


 
Catylla (X)
Catylla (X)
English
potrivit asteptarilor Dec 6, 2005

sa fiu sincer nici nu ma asteptam sa mi se raspunda ceva de genul "gramatica nu conteaza, du-te si copiaza din dictionare". imi este limpede ca nu se poate sustine acest examen doar asa... pentru a te afla in treaba. incerc insa doar sa inteleg practic implicatiile gramaticale pe care le poate pune un text juridic.

testele de gramatica pe care le dadeam in liceu si in primii ani de facultate, erau cele obisnuite: conjugati verbul x la toate timpurile posibilie, completati punctele
... See more
sa fiu sincer nici nu ma asteptam sa mi se raspunda ceva de genul "gramatica nu conteaza, du-te si copiaza din dictionare". imi este limpede ca nu se poate sustine acest examen doar asa... pentru a te afla in treaba. incerc insa doar sa inteleg practic implicatiile gramaticale pe care le poate pune un text juridic.

testele de gramatica pe care le dadeam in liceu si in primii ani de facultate, erau cele obisnuite: conjugati verbul x la toate timpurile posibilie, completati punctele cu forma corecta a verbului, folosire "if clause", etc. Or, un astfel de examen mi-ar pune serioase dificultati.

pe de alta parte, texte juridice mai ales in engleza citesc si traduc aproape zilnic, si pot sa spun ca rar se intampla sa nu inteleg ceva, si atunci, o rapida consultare a unui dictionar de specialitate e suficienta. acelasi lucru se poate face din cate am inteles si la examen: folosirea dictionarului.

revenind la gramatica, ce poti gresi atat de grav in traducerile de la examen: timpuri prea complicate ale verbelor nu se folosesc in textele legale...greseli de ortografie...inversarea in fraza a cuvintelor(adverbe de ex.) ? care ar fi problema tipica de gramatica pe care o ridica acest examen?

in leg. cu min.justitiei, multumesc pentru raspunsuri. stie insa cineva cat dureaza obtinerea autorizatiei din momentul depunerii cererii cu atestatul de la MCC atasat?

mersi inca o data si salutari nicoletelor si celor care poarta numele de nicolae!
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
English to Romanian
Obţinerea autorizaţiei de la Min. Justiţiei Dec 6, 2005

Catylla wrote:
in leg. cu min.justitiei, multumesc pentru raspunsuri. stie insa cineva cat dureaza obtinerea autorizatiei din momentul depunerii cererii cu atestatul de la MCC atasat?


Îţi pot răspunde cum s-a întâmplat în cazul meu: a durat 1 lună până la eliberarea autorizaţiei şi încă 1 lună până când autorizaţia a ajuns la mine acasă, prin poştă (trimitere din Bucureşti în Bucureşti, don't ask me why...). Total: 2 luni. Deci inspiră adânc şi pregăteşte-te să aştepţi


 
Ramona Dragan
Ramona Dragan  Identity Verified
Local time: 20:38
Italian to Romanian
+ ...
Gramatica Dec 6, 2005

Cred ca se pot face destule greseli de gramatica in texte de diferite specialitati, mai ales la limbile latine unde sunt multe verbe neregulate. Si eu stiu situatii de persoane care cunosteau bine o limba (nu este vorba de engleza), dar au luat note mici la examen. Pe de alta parte, cu toata modestia, eu am stiut intotdeauna gramatica (poate mai bine decat vocabularul) si n-am avut probleme la acest examen.

 
Catylla (X)
Catylla (X)
English
2 luni e bine Dec 6, 2005

intelesesem ca autorizatia de la min.justitiei poate dura si 9 luni, asa ca 2 mi se pare mai mult decat rezonabil, dar totusi, 1 luna pentru transmitere prin posta...in acelasi oras...nici pe jos daca ar veni n-ar trebui sa dureze atat.

 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
60 de zile Dec 7, 2005

Acesta este termenul legal pentru eliberarea autorizaţiei de la MJ. Poate să depăşească cu puţin termenul cu trimiterea poştală.

Cele 9 luni despre care ai citit pe forum sunt cu tot cu înscrierea, susţinerea, aşteptarea rezultatelor şi atestatului emis de MCC pentru examenele de traducător, în cazul celor care au nevoie de acestea. La MCC procedura în sesiune ordinară este cu adevărat îndelungată şi la ea se mai adaugă şi cele 60 de zile de la MJ plus timpul d
... See more
Acesta este termenul legal pentru eliberarea autorizaţiei de la MJ. Poate să depăşească cu puţin termenul cu trimiterea poştală.

Cele 9 luni despre care ai citit pe forum sunt cu tot cu înscrierea, susţinerea, aşteptarea rezultatelor şi atestatului emis de MCC pentru examenele de traducător, în cazul celor care au nevoie de acestea. La MCC procedura în sesiune ordinară este cu adevărat îndelungată şi la ea se mai adaugă şi cele 60 de zile de la MJ plus timpul de pregătire al dosarului şi aşteptare a autorizaţiei. Poate atinge 9 luni cu uşurinţă în total.
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
English to Romanian
Transmiterea prin poştă Dec 7, 2005

Catylla wrote:

intelesesem ca autorizatia de la min.justitiei poate dura si 9 luni, asa ca 2 mi se pare mai mult decat rezonabil, dar totusi, 1 luna pentru transmitere prin posta...in acelasi oras...nici pe jos daca ar veni n-ar trebui sa dureze atat.


Scuze pentru confuzie: nu este vina poştei că a durat o lună până a ajuns la mine, este vina celor de la Direcţia publicitate etc.: am depus actele pe 24 aprilie, au eliberat autorizaţia la data de 28 mai (data trecută pe ea), iar la mine a ajuns pe 25 iunie, probabil au vrut să strângă un teanc de cine ştie câte sute până să le trimită prin poştă şi le-au trimis peste încă o lună. Prin poştă a făcut propriu-zis 3 zile, ca orice trimitere. O poţi ridica şi personal, dacă doreşti, dar trebuie să ştii când să mergi după ea, să nu baţi drumul degeaba. Se ridică de la "Direcţia pentru publicitate imobiliară şi mobiliară şi notari publici", care mai nou se numeşte "Direcţia publicitate, notari publici, executori judecătoreşti şi consilieri juridici". Din păcate, nu mai am numărul de telefon de la Direcţie, dar probabil că nu este greu de aflat. Din câte îmi amintesc, personalul de acolo este chiar foarte amabil, am apelat la ei cu altă problemă şi au fost amabili. Sediul este în Bd. Regina Elisabeta nr. 53, chiar vizavi de Cişmigiu, în aceeaşi clădire cu Institutul Naţional al Magistraturii.

[Edited at 2005-12-09 16:16]


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
instituţiile Dec 7, 2005

Da, categoric, nu e din vina poştei. Nu trebuie să uităm să atât MJ cât şi MCC sunt două instituţii foarte mari şi prin definiţie, lucrurile se mişcă mult mai greu când e vorba de instituţii de asemenea amploare. Orice fleac trece orintr-o serie de birouri şi proceduri interminabile, iar aceste certificate şi autorizaţii nu sunt chiar un fleac.

 
gandacel
gandacel
Local time: 19:38
English to Romanian
+ ...
salut Dec 7, 2005

salut.
eu tocmai am descoperit acest site.
sunt in anul patru la traduceri si dain cate vad o sa am mari probleme cu obtinerea autorizatiei, ceea ce ma descurajeaza un pic.


 
Catylla (X)
Catylla (X)
English
gata si inscrierea Dec 9, 2005

Asadar, pana la urma am luat decizia sa ma inscriu pentru examenele din sesiunea speciala, care au loc saptamana viitoare. Sunt curios cum va decurge, oricum va voi tine la curent. In rest, w/e asta trebuie sa ma pun pe invatzat ca de nu, voi plange amarnic dupa cele 11 miloane. Multumesc inca o data pentru informatiile de pe forum.

 
Luminita Duta
Luminita Duta  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Bafta! Dec 9, 2005

Catylla wrote:

Asadar, pana la urma am luat decizia sa ma inscriu pentru examenele din sesiunea speciala, care au loc saptamana viitoare.


Succes si sa ne tii la curent. Sunt curioasa cum va decurge aceasta sesiune speciala, din cate am auzit sesiunea ordinara a fost chiar asa cum ii spune numele...:)

Sa-ti iei dictionare cat mai bune cu tine, sa-ti imparti timpul eficient astfel incat sa reusesti sa termini traducerile in timpul alocat.

Cred ca nu ar trebui sa-ti faci prea multe probleme cu gramatica, textele in general sunt la timpul prezent. Mai importante sunt expresiile, interpretarea lor corecta, vocabularul bogat in specialitatea in care dai examen si nu in ultimul rand...calmul...la acest examen.

Lumi


 
Mihaela Roman
Mihaela Roman  Identity Verified
Romania
Local time: 20:38
English to Romanian
+ ...
Relevanta examenului de traducator Dec 11, 2005

As dori sa pun problema din alt punct de vedere. Dupa sesiunea din noiembrie anul trecut, cand lumea era alarmata si au dat examen o multime de traducatori autorizati, ar fi trebuit sa ne puna pe ganduri numarul mare de respinsi. Au fost respinsi multi candidati, nu putini cu note jenante. Problema este ca ulterior, dupa modificarea schimbarii legii, acesti traducatori au ramas autorizati si fac traduceri oficiale in continuare. Dupa acea sesiune, cand ingrijorarea i-a indemnat pe toti sa se rei... See more
As dori sa pun problema din alt punct de vedere. Dupa sesiunea din noiembrie anul trecut, cand lumea era alarmata si au dat examen o multime de traducatori autorizati, ar fi trebuit sa ne puna pe ganduri numarul mare de respinsi. Au fost respinsi multi candidati, nu putini cu note jenante. Problema este ca ulterior, dupa modificarea schimbarii legii, acesti traducatori au ramas autorizati si fac traduceri oficiale in continuare. Dupa acea sesiune, cand ingrijorarea i-a indemnat pe toti sa se reinscrie in examen, s-a vazut cat sunt de "profesionisti" multi dintre traducatorii din Romania. Asa cum sunt aceste examene, lipsite de criterii, invechite, uitati totusi ca multi nu le-au putut face fata si, cum clientii nostri nu sunt educati in privinta serviciilor de traduceri, cum pretul mic si nu calitatea are prioritate in Romania in vremurile acestea, cum concurenta nu este reala si nu tine cont de competenta, ce sanse mai au traducatorii buni, de calitate? Nu credeti ca o reexaminare ar mai fi facut un pic de curatenie prin breasla noastra? Eu nu fac traduceri de o viata, ci din anul 2001, dar din asta traiesc si nu m-a deranjat sa dau din nou examen, mi-am zis ca rigoarea unei reexaminari ne va pune intr-o lumina sociala mai buna, "dom'le, a trecut examenul, autorizatia sa are valoare, e cineva, nu e o simpla secretara care stie engleza", dar a aparut modificarea schimbarii si lucrurile au ramas ca inainte. Ce parere aveti de aceasta situatie?Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Relevanta examenului de traducator






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »