Uso de traductor automático en TAC/CAT
Thread poster: Zeroe (X)
Zeroe (X)
Zeroe (X)
Mexico
Apr 6, 2016

Hola a todos,

Soy un traductor nuevo que utiliza OmegaT, y recientemente he empleado el uso de traductores automáticos dentro de OmegaT. Pero hoy leí sobre que lo recomendable es desactivar esta función, ya que al usar un traductor ajeno para traducir un encargo de un cliente, se estará infringiendo la privacidad del cliente (Supongo que se refiere en cuanto al contenido del encargo).

¿Es esto cierto? Si es así, ¿es mejor desactivar completamente esta función
... See more
Hola a todos,

Soy un traductor nuevo que utiliza OmegaT, y recientemente he empleado el uso de traductores automáticos dentro de OmegaT. Pero hoy leí sobre que lo recomendable es desactivar esta función, ya que al usar un traductor ajeno para traducir un encargo de un cliente, se estará infringiendo la privacidad del cliente (Supongo que se refiere en cuanto al contenido del encargo).

¿Es esto cierto? Si es así, ¿es mejor desactivar completamente esta función o qué debería hacer?

¡Muchas gracias de antemano!
Collapse


 
Pedro Zimmer
Pedro Zimmer  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:27
German to Spanish
Lo que deberías hacer Apr 6, 2016

es no usar jamás el traductor automático, no por infringir la privacidad del cliente, sino porque traducen sin tener en cuenta el contexto y no mantienen tampoco la homogeneidad terminológica. En una frase te pueden usar un término y en otras cualquier otro sinónimo.
Finalmente, lo más probable es que pierdas más tiempo en revisar y corregir que si lo traduces "from the scratch".
Un consejo, deshabilítalo.


 
Zeroe (X)
Zeroe (X)
Mexico
TOPIC STARTER
De acuerdo Apr 10, 2016

Muchas gracias por tu respuesta.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Uso de traductor automático en TAC/CAT






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »