Corrección de traducción literaria
Thread poster: Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen

Local time: 12:30
Spanish to German
+ ...
Nov 27, 2023

Buenas tardes:
me están ofreciendo la corrección de una traducción literaria al español de un cuento de un escritor alemán muy famoso del siglo XIX. He visto hasta ahora una página de la traducción y me parece que hacen falta bastantes cambios. El texto es más bien complicado. Se trata de una primera traducción y se supone que está destinada a publicación en una editorial.
Es mi primer encargo de este tipo:¿hay algo que tendría que saber p. ej. a nivel legal? ¿Tengo al
... See more
Buenas tardes:
me están ofreciendo la corrección de una traducción literaria al español de un cuento de un escritor alemán muy famoso del siglo XIX. He visto hasta ahora una página de la traducción y me parece que hacen falta bastantes cambios. El texto es más bien complicado. Se trata de una primera traducción y se supone que está destinada a publicación en una editorial.
Es mi primer encargo de este tipo:¿hay algo que tendría que saber p. ej. a nivel legal? ¿Tengo algún derecho como correctora o co-traductora? ¿Qué es una tarifa justa para este tipo de trabajo? (no tengo idea lo que cobra el traductor).

Muchas gracias por vuestras respuestas
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:30
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Karin Nov 28, 2023

¿Quién se puso en contacto? ¿El traductor? ¿Se trata de una colaboración?

Las únicas traducciones de libros que he hecho no eran literarias, pero tanto yo (la correctora) como la traductora fuimos contactadas directamente por la editorial y presentamos una propuesta conjunta.

La traducción literaria tiene fama (justificada) de estar muy mal pagada.


neilmac
Jorge Payan
Magdalena Godoy Bonnet
Thayenga
 
Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen

Local time: 12:30
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
@Maria Nov 28, 2023

Gracias por contestar, María. Me contactó una persona privada, no es ni el traductor ni la editorial, pero no sé nada más.
Un saludo, Karin


 
Carl Tejada
Carl Tejada
Spain
Estoy de acuerdo en que la traducción literaria suele estar mal pagada, por eso es importante conoc Dec 11, 2023

Estoy de acuerdo en que la traducción literaria suele estar mal pagada, por eso es importante conocer todos los detalles antes de aceptar un proyecto.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corrección de traducción literaria






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »