¿Me echáis una mano con mi TFG mediante una breve encuesta?
Thread poster: Jennifer Bolaño
Dec 28, 2023

Estimados traductores y traductoras:

Mi nombre es Jennifer y soy estudiante de 4º curso del grado de Traducción e Interpretación. Actualmente estoy llevando a cabo un estudio acerca de la traducción mediante memorias de traducción. En concreto, sobre los presupuestos que las agencias de traducción ofrecen a los traductores/as autónomos/as con base en las coincidencias con MT y el esfuerzo real de corrección que supone.

Hace unas semanas publiqué una encuesta p
... See more
Estimados traductores y traductoras:

Mi nombre es Jennifer y soy estudiante de 4º curso del grado de Traducción e Interpretación. Actualmente estoy llevando a cabo un estudio acerca de la traducción mediante memorias de traducción. En concreto, sobre los presupuestos que las agencias de traducción ofrecen a los traductores/as autónomos/as con base en las coincidencias con MT y el esfuerzo real de corrección que supone.

Hace unas semanas publiqué una encuesta para recopilar información acerca de tarifas aplicadas a traducciones realizadas con la ayuda de memorias de traducción. Sin embargo, ciertos datos sobre tarifas SIN MEMORIAS DE TRADUCCIÓN me serían de gran utilidad para un estudio más exhaustivo.

Si tenéis un momento, me sería de gran ayuda si aquellos profesionales de la traducción pudiesen rellenar esta breve encuesta. Tan solo serían unos minutos. https://forms.gle/wab9av85ueAbd5Hp9

¡Muchas gracias de antemano!
Collapse


 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 03:32
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Hecho Dec 29, 2023

Me permito hacerte notar que para Memoria de traducción se utiliza normalmente la abreviatura en inglés de Translation Memory, es decir, TM.

En el mismo ámbito, la abreviatura MT que utilizas correspondería a Machine Translation, que es un concepto diferente. Eso causa confusión.


neilmac
expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Me echáis una mano con mi TFG mediante una breve encuesta?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »