Search results: (30 matches) 论坛 | 话题 | 标题 | 文本 | 张贴者 | 时间 | Italian | Problemi di compatibilità pdf cinesi | abbyy finereader | Prova con il OCR editor di abbyy finereader. | Kelly Gill | Aug 27, 2021 | Swedish | ISO: info on Swedish interpreters for people in Italian hospitals | | Good afternoon
Sorry for writing in English but I do not know Swedish.
A good friend of mine had a stroke a few months ago in Italy (where she has lived for many years).
The family is t | Kelly Gill | May 28, 2021 | Translation news | At a loss for words... | If you don't want a subscription: | [quote]Edwige Thomas wrote:
How embarrassing! I didn't see it was in the "Translation news" section. Very interesting indeed, to bad I can't read the whole article without subscription. | Kelly Gill | Mar 10, 2021 | Italian | Perché online ho trovato il mio glossario? | non lo so ma.... |
[quote]Barbara Micheletto wrote:
Ricordo che nel corso del tempo, facendo qualche ricerca terminologica e in più di un'occasione, ero arrivata proprio a quel glossario .... [/quo | Kelly Gill | Oct 17, 2020 | Wordfast support | WF PRO 4: how to make custom attribute a priority for a translation suggestion | Thank you | Thank you for your help John. It's unfortunate (for me) that the penalty is "If attribute is not:" instead of "if attribute is:"
| Kelly Gill | May 15, 2017 | Wordfast support | WF PRO 4: how to make custom attribute a priority for a translation suggestion | | Hello people
Does anybody know how to make a certain custom attribute a priority (first thing that pops up as a translation suggestion) in WFPro 4?
Thanks for any help/ suggestions
| Kelly Gill | Apr 6, 2017 | General technical issues | Handling .xml files | open in word | In the past I have done this:
open the xml file in word
translate (using WF classic)
save
sometimes the layout gets messed up when it is saved
This can be easily fixed using X | Kelly Gill | Jun 26, 2014 | Translation Theory and Practice | Request to review another translator's work | well .... | Sometimes when this happens to me I say "sure- no problem, but I will need a few days (a week) because I have to do my paying work, so if you can wait great- otherwise I can't help you out | Kelly Gill | Oct 4, 2012 | CAT Tools Technical Help | Creating TMs from word files | LF aligner | I started using LF aligner recently and find that it works excellent.
LF Aligner version 2.59
by András Farkas
Download the latest release from the original source: https://sou | Kelly Gill | Apr 21, 2012 | Business issues | How pecky can you be? | ask the client | I have come across this a few times and I simply ask if they want me to stay in line with past translations, pointing out a few "funky" bits, or if I can do what I want.
| Kelly Gill | Mar 20, 2012 | Italian | sospetto che il cliente stia fallendo - come muoversi? | trasparenza | [quote]Riccardo Schiaffino wrote:
"Caro Pippo, ho sentito voci preoccupanti al vostro riguardo: due traduttori, che mi hanno chiesto di non fare nomi, mi hanno detto che dovete svariat | Kelly Gill | Apr 7, 2011 | Italian | "Ricattare" il cliente? | non devi spiegare niente..... | [quote]Silvia Barra wrote:
Intanto grazie a tutti per le risposte.
Effettivamente sono stata stupida io ad accettare il secondo lavoro senza prima verificare che il primo fosse pag | Kelly Gill | Mar 2, 2011 | Danish | excuse my English! | thanks! | Thanks for your input. I will pass this info on to my friend. I told her about the proz forums and hopefully she will join soon so she can ask her own darn questions :)
| Kelly Gill | Mar 1, 2011 | Danish | excuse my English! | | Hello Danish members.
Sorry for writing in English but I don't know Danish. I am actually writing for a friend of mine who use to be a part-time translator a long long time ago and | Kelly Gill | Feb 9, 2011 | Translation Theory and Practice | translators who are out of their depth | agency got angry at me for saying no! | Yesterday an agency (I've never worked with them before) called me for a 150 page "not too technical" project "to look over and just make everything flows in English"
a project that "is< | Kelly Gill | Feb 1, 2011 | Pronunciation | Mimicking a foreign accent | how is this for mimicking accents!! | This guy is good!
www.youtube.com/watch?v=dABo_DCIdpM | Kelly Gill | Dec 8, 2010 | Italian | una lingua di partenza (italiano) oppure diverse lingue??? | è vero |
Lavoro qualche volta con un'azienda che praticamente dicono 4 parole in italiano ed 1 in inglese.
Nella nostra ultimo "report "abbiamo visto che i "results" sono veramente "over the< | Kelly Gill | Jan 26, 2010 | Wordfast support | How do I access Wordfast icon in Windows Vista | try this | -open up a word doc
-on the top left-hand side click on the windows logo (the round thing next to "Home")
- that will open up a bunch of options "new/open/save etc." - look down at the b | Kelly Gill | Jul 30, 2009 | Wordfast support | Trouble setting up Wordfast: no toolbar or icon | Ctrl+F2 | Did you try Ctrl+F2 ? That may get it to open. | Kelly Gill | Apr 6, 2009 | Lighter side of trans/interp | concentration tips wanted.... | what lovely answers | Thanks for all your fun answers.
Sometimes it's good to take a break and get a little perspective on the situation that at the end of the day isn't SO bad.
I ended up shutting off my | Kelly Gill | Jan 14, 2009 | Lighter side of trans/interp | concentration tips wanted.... | | I don't know where else to put this.
I am trying to work and I just can't concentrate.
WHY?
Could it be because my daughter is hopping around singing Womanizer womanizer ... w | Kelly Gill | Jan 13, 2009 | Italian | gestione separata INPS e agenzie straniere | la cosa peggio... | ... per me la cosa peggio di tutto la situazione è che sembre se una vuole fare tutto in regola è molto complicato e pieno di confusione.... ci sono troppi regoli si,ma,e boh!!
La comme | Kelly Gill | May 7, 2008 | Italian | gestione separata INPS e agenzie straniere | sono nella stessa situazione.... | ... come te Valentina.
Sembre di aver una risposta "affidabile" è molto difficile. Ho parlato con 3 commercilista e ho avuto 3 risposte diversi.
1) per forza devo fare la P.IVA e | Kelly Gill | May 6, 2008 | Italian | Importante: Nuovo regime fiscale per chi ha fatturato meno di 30.000 euro nel 2007 | mi convieni? | ... lavoro tempo pieno (contratto indeterminato per un'azienda)
... faccio le traduzione "part - time" (leggi.... non ho quasi mai una fine settimana libero, miei figli mi odiano , mio | Kelly Gill | Jan 17, 2008 | Business issues | agency said "translation stinks" but did not send a revision | the other side of the story..... | That is really all I need to be able to decide what is right or wrong in this case.
If I could only get my hands on the revised copy things would be a heck of a lot easier!
As I said | Kelly Gill | Jul 3, 2007 | Business issues | agency said "translation stinks" but did not send a revision | I've asked 3 times now | I asked 3 times by e.mail and twice by phone.
nada - niente - nothing.
This morning I sent the invoice - which was suppose to be 30 days but I imagine this may be paid in 6 months or s | Kelly Gill | Jul 2, 2007 | Business issues | agency said "translation stinks" but did not send a revision | | An agency called me and asked me to do a translation for them.
I sent in the translation (40 pages) on Friday (at first they told me it was for Monday but then said they needed it by Frid | Kelly Gill | Jul 2, 2007 | Italian | cerco un glossario tecnico | grazie | Certi di questi sono già usando -purtroppo ancora tnati termine non si trova ( o meglio - non sono stato capaci di trovare!!!!) | Kelly Gill | Jun 26, 2007 | Italian | cerco un glossario tecnico | cerco un glossario tecnico |
Devo fare una traduzione (it to eng) con una lista di tantissimi termine tipo:
STELO CILINDRO
DISCO DI ROTAZIONE
CILINDRO
FLANGIA DI CHIUSURA
PIATTO DI SUPPORTO
PIATTO SUPPORTO | Kelly Gill | Jun 26, 2007 | Italian | Come conciliare vita privata e professione | non ti preoccupare | La mia esperenza è chi soffri di piu sono le mamme- i bambini hanno una capacità pazzesco di adattarsi alla situazione.
E' molto difficile la prima volta pero dopo diventa più facile | Kelly Gill | May 30, 2007 | 翻译行业讨论论坛有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论 TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |