ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Techniques
Translation Techniques
77 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 11 of 16)   « Back  | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Next »
» Permasalahan dalam Penerjemahan Naskah Berbahasa Indonesia
By Wiyanto Suroso | Published 03/25/2009 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Artikel ini menyajikan sebagian contoh permasalahan yang ada dalam penerjemahan naskah berbahasa Indonesia dan kemungkinan cara menyikapinya.
» Translating PDF Files with Free Tools
By Eric Le Carre | Published 03/4/2009 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
This article will show you how to count words in your PDF files, extract the texts and keep their formatting for later processing in a translation memory system.
» A Project Naming Convention & Workflow suggestion
By Shane Wall | Published 12/23/2007 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
A standardized file management organization and naming convention can help create an efficient translation process and make access to records or archives much faster. A standardized, organized structure will mean far less time wasted searching for files. The technique suggested here has been used and refined by Trans Lingual Express over the past 3 years.
» Accents in Subtitles: Can subtitles portray the difference? Analysing Pedro Almodóvar’s All About my Mother.
By Carolina Orloff (X) | Published 11/26/2007 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This article analyses the challenge that regional accents may pose for subtitlers. How to portray the accents in the translation? Are they important? The case of 'All about my mother'.
» Blind translators
By Rene Kottke (X) | Published 08/24/2007 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
On translating with a visual impairment


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 11 of 16)   « Back  | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.