ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Techniques
Translation Techniques
77 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 7 of 16)   « Back  | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Next »
»
What About the Gluts?
By Marcia R Pinheiro | Published 07/5/2012 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecIRateSecIRateSecI
About the Translation Spectrum: gaps are on one end, and gluts are on the other.
»
The Gaps
By Marcia R Pinheiro | Published 06/28/2012 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
About the absence of possible matches in the target language.
» Fundamentos de traducción a través del análisis de la traducción de Orlando, de Virginia Woolf (Parte I): la transposición.
By Laura Carolina Collada Ali (X) | Published 02/10/2012 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
Tras romperse la creencia de que la traducción debía de ser literal – es decir, una palabra de la lengua de origen por otra exacta de la lengua meta- se llega a la traducción oblicua, una técnica ágil, que rompe con los anteriores esquemas y dota a los textos de una variabilidad mucho más libre y dinámica. La traducción oblicua incluye todos los procedimientos de traducción que no sean “calcos” ni traducciones palabra por palabra. Son varios los métodos utilizados en las conversiones entre textos, algunos muy sencillos como la transposición y otros mucho más complejos como pueden ser la adaptación o la compensación. En el análisis de una traducción, estas técnicas deben ser observadas con detenimiento, para así comprobar la calidad de la traducción, su dificultad, etc.
» English Keys and Turkish Heads
By Hege Jakobsen Lepri | Published 11/14/2011 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
A tale of a terminology search that took me lead me to a chapter in European history I didn't know
» Translation techniques used in the translation of english phrasal verbs into farsi: the case of lord of the flies and its 3 farsi translations
By mahtab77 | Published 10/30/2011 | Translation Techniques | Not yet recommended
In this study, the original book 'lord of the flies' was compared with 3 Farsi translations regarding the techniques used for translating English phrasal verbs.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 7 of 16)   « Back  | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.