Halaman dalam topik: [1 2] > | portugues em angola Penyiaran jaluran : Paola Cardone
| Paola Cardone Itali Local time: 11:06 Bahasa Portugis hingga Bahasa Itali + ...
estou procurando informações sobre o portugues falado em angola. Ele se parece com o portugues de portugal ou mais com aquele do Brasil? Usa-se o "você"?
Obrigada | | | Mónica Machado United Kingdom Local time: 10:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Olá,
Desculpe. Parece que algo correu mal com esta mensagem. Por favor, ver abaixo.
Cumprimentos
Mónica Machado
[Edited at 2003-12-01 17:30]
[Edited at 2003-12-01 17:31]
[Edited at 2003-12-01 17:31] | | | Mónica Machado United Kingdom Local time: 10:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... Países africanos de língua oficial portuguesa | Nov 30, 2003 |
Olá colega,
Tanto quanto sei todos os país de língua oficial portuguesa à excepção do Brasil seguem as regras do português europeu. As diferenças não se prendem apenas com o uso da palavra "você" e qualquer profisional da língua portuguesa (variantes de Portugal ou do Brasil) pode confirmar isso mesmo.
Ou seja, apesar de todos nos entendermos, nem um tradutor de português de Portugal está habilitado para traduzir para português do Brasil nem um tradutor d... See more Olá colega,
Tanto quanto sei todos os país de língua oficial portuguesa à excepção do Brasil seguem as regras do português europeu. As diferenças não se prendem apenas com o uso da palavra "você" e qualquer profisional da língua portuguesa (variantes de Portugal ou do Brasil) pode confirmar isso mesmo.
Ou seja, apesar de todos nos entendermos, nem um tradutor de português de Portugal está habilitado para traduzir para português do Brasil nem um tradutor de português do Brasil está habilitado para traduzir para português de Portugal. Ou seja, por muito bem que se consiga camuflar a nossa verdadeira língua materna ela acaba sempre por aparecer no texto final e ser bem visível para um leitor entendido.
Espero que ajude. Se necessitar de ajuda adicional, não hesite em contactar-me directamente.
Aproveito desde já para lhe dar as boas-vindas a este ponto de comunicação e sugerir-lhe que acrescente mais alguma informação na sua página do Proz.
Cumprimentos
Mónica Machado
Mónica Machado (MIL)
English into European Portuguese Translator
Member of APT and IOL & Associate Member of ITI
Portugal
E-mail: [email protected] ▲ Collapse | | | Deolindo Angola Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... portugues angolano | Dec 2, 2003 |
paulac wrote:
estou procurando informações sobre o portugues falado em angola. Ele se parece com o portugues de portugal ou mais com aquele do Brasil? Usa-se o "você"?
Obrigada
O portugues falado em Angola situa-se entre a variante europeia e a brasileira. Ha um elevado numero de vocabulos provenientes das linguas africanas. Um pormenor muito visivel e a colocacao dos pronomes pessoais-complemento. Ai as parecencas com o Brasil sao maiores. A nivel da fonetica ha tambem maior aproximacao com o Brasil. As vogais sao normalmente abertas (o que e tambem influencia das linguas africanas). Pillar Vasquez Cuesta fez um trabalho sobre este tema com base no estilo do escritor luso-angolano Luandino Vieira, publicado numa edicao da revista Angole ai pros anos 80. Esta teoria aplica-se apenas ao portugues falado na rua e nos mercados. | |
|
|
António Ribeiro Local time: 20:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... Português ou angolano? | Dec 3, 2003 |
Deolindo wrote:
O portugues falado em Angola situa-se entre a variante europeia e a brasileira. Ha um elevado numero de vocabulos provenientes das linguas africanas. Um pormenor muito visivel e a colocacao dos pronomes pessoais-complemento. Ai as parecencas com o Brasil sao maiores. A nivel da fonetica ha tambem maior aproximacao com o Brasil. As vogais sao normalmente abertas (o que e tambem influencia das linguas africanas). Pillar Vasquez Cuesta fez um trabalho sobre este tema com base no estilo do escritor luso-angolano Luandino Vieira, publicado numa edicao da revista Angole ai pros anos 80. Esta teoria aplica-se apenas ao portugues falado na rua e nos mercados.
Pois discordo totalmente com esta opinião. Eu nasci e vivi em Angola durante cerca de 40 anos. Ainda hoje trabalho e vou regularmente a Angola. Dizer que o português de Angola se situa entre o de Portugal e o do Brasil é um absurdo. Em Angola, fala-se hoje um português muito caracteristico (e pobre) que não tem nada a ver com o brasileiro e que começa a ter pouco que ver com o português de Portugal.
Quanto ao Luandino Vieira, autor cuja obra conheço muitissimo bem, é um excelente escritor da língua portuguesa.
A propósito Deolindo, diga-nos quem é, para podermos saber com quem estamos a tratar.
[Edited at 2003-12-03 07:45] | | | Deolindo Angola Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... portugues caracteristico e pobre | Dec 3, 2003 |
Luandino Vieira escreve nesse portugues "muito caracteristico e pobre".
Sou Deolindo Chongolola Casimiro, angolano, ao servico da Missao da ONU em Timor-Leste como tradutor/interprete de inglesportugues | | | Deolindo Angola Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Independentemente de ser verdade ou nao dizer que o "portugues falado em Angola e pobre", o que isto tem como implicacao imediata e equivaler ao reconhecimento de que em Timor-Leste, Sao Tome e Principe, Mocambique, Guine-Bissau e Cabo Verde nao se fala portugues. Lusofonia e CPLP nao passam de uma falacia? Entao teremos que rever as estatisticas que andam por ai sobre o numero de locutores do portugues no mundo.
[Edited at 2003-12-03 23:02] | | | António Ribeiro Local time: 20:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Deolindo wrote:
Luandino Vieira escreve nesse portugues "muito caracteristico e pobre".
Sou Deolindo Chongolola Casimiro, angolano, ao servico da Missao da ONU em Timor-Leste como tradutor/interprete de inglesportugues
Já agora Deolindo, acabe de preencher o seu perfil. Fica assim completa a sua identificação e, poderemos todos saber quem é o Senhor Deolindo.
Obrigado.
António Ribeiro | |
|
|
António Ribeiro Local time: 20:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... Não se pode generalizar | Dec 4, 2003 |
Deolindo wrote:
Independentemente de ser verdade ou nao dizer que o "portugues falado em Angola e pobre", o que isto tem como implicacao imediata e equivaler ao reconhecimento de que em Timor-Leste, Sao Tome e Principe, Mocambique, Guine-Bissau e Cabo Verde nao se fala portugues. Lusofonia e CPLP nao passam de uma falacia? Entao teremos que rever as estatisticas que andam por ai sobre o numero de locutores do portugues no mundo.
[Edited at 2003-12-03 23:02]
O que se passa em Timor-Leste é um caso particular. Durante a ocupação, a Indonésia proibiu o uso e estudo da língua portuguesa. Como resultado, o português só é falado por uma minoria já de certa idade.
Quanto aos outros países africanos de expressão portuguesa, pois todos eles falam português, melhor ou pior, sendo Moçambique o país no qual melhor se fala.
António Ribeiro | | | Mónica Machado United Kingdom Local time: 10:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... língua falada | Dec 5, 2003 |
Olá,
Afinal parece que a discussão é mais sobre a língua falada pelos angolanos no seu
dia-a-dia.
Gostava apenas de referir que a nível da escrita a situação é bem mais clara.
Parece-me claro que a tendência por enquanto é a de utilizar a forma do português europeu. Pelo menos, a nível de organismos oficiais (governo, universidades, etc.) ainda se escreve Dezembro (e não dezembro), económico (e não econômico), para dar só dois exemplos. Cl... See more Olá,
Afinal parece que a discussão é mais sobre a língua falada pelos angolanos no seu
dia-a-dia.
Gostava apenas de referir que a nível da escrita a situação é bem mais clara.
Parece-me claro que a tendência por enquanto é a de utilizar a forma do português europeu. Pelo menos, a nível de organismos oficiais (governo, universidades, etc.) ainda se escreve Dezembro (e não dezembro), económico (e não econômico), para dar só dois exemplos. Claro que o novo acordo pode até contrariar isto, mas afinal de contas quem escreve a língua é que acaba por fazer a regra e o acordo cá em Portugal não teve grandes adeptos.
Cumprimentos
Mónica Machado (MIL)
___________________________
English into European Portuguese Translator
Member of APT and IOL & Associate Member of ITI
Portugal
E-mail: [email protected]
http://monicamachado.planetaclix.pt
[Edited at 2003-12-07 18:11] ▲ Collapse | | | Deolindo Angola Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... A nível do sotaque | Jan 7, 2005 |
Há dias, estava eu a assistir a um programa da Globo quando um jovem actor português, que participa numa telenovela brasileira, apareceu a dizer que, para ele, a única maneira de despertar o interesse do público brasileiro era imitar o seu sotaque. No dia seguinte, dei-me ao trabalho de assistir a um dos capítulos da referida telenovela. O sotaque do jovem actor português situava-se de facto entre o Brasil (país que lhe deu trabalho) e Portugal (seu país de origem). Nem eu, como angolano... See more Há dias, estava eu a assistir a um programa da Globo quando um jovem actor português, que participa numa telenovela brasileira, apareceu a dizer que, para ele, a única maneira de despertar o interesse do público brasileiro era imitar o seu sotaque. No dia seguinte, dei-me ao trabalho de assistir a um dos capítulos da referida telenovela. O sotaque do jovem actor português situava-se de facto entre o Brasil (país que lhe deu trabalho) e Portugal (seu país de origem). Nem eu, como angolano, conseguiria reproduzir com tanta fidelidade o sotaque de Luanda! ▲ Collapse | | | Isabel67 Local time: 10:06 Bahasa Jerman hingga Bahasa Portugis + ... Penso que é o Português Europeu | May 3, 2005 |
Eu própria já fiz uma tradução de inglês para português de Angola e a agência colocou-me a mesma questão. Acho que todos os países de língua oficial portuguesa, à excepção do Brasil utilizam o Português Europeu. Por outro lado, Angola foi durante muito tempo colónia portuguesa.
Isabel | |
|
|
Gabriela Frazao Portugal Local time: 10:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... O português falado e escrito nas ex-colónias | May 6, 2005 |
Há alguns anos, tive oportunidade de viver em alguns países das chamadas "ex-colónias".
- Angola (onde até me nasceu um filho)
- Moçambique
- Cabo Verde
- Guiné-Bissau
E posso garantir que em todos eles se fala e escreve o português europeu.
É evidente que em todos eles existem expressões locais, mas isso não altera em nada o que acabo de dizer.
Apenas dou esta achega para os(a) colegas poderem responder cabalmente a... See more Há alguns anos, tive oportunidade de viver em alguns países das chamadas "ex-colónias".
- Angola (onde até me nasceu um filho)
- Moçambique
- Cabo Verde
- Guiné-Bissau
E posso garantir que em todos eles se fala e escreve o português europeu.
É evidente que em todos eles existem expressões locais, mas isso não altera em nada o que acabo de dizer.
Apenas dou esta achega para os(a) colegas poderem responder cabalmente aos seus clientes, caso a questão seja levantada.
As grandes diferenças dizem respeito ao Brasil, país onde mora o meu pai e alguns irmãos. Por isso, conheço bem as diferenças...
Saudações
Gabriela ▲ Collapse | | | Sormane Fitzgerald Amerika Syarikat Local time: 05:06 Bahasa Portugis hingga Bahasa Inggeris + ... Não se parece com português do Brasil. | May 6, 2005 |
paulac wrote:
estou procurando informações sobre o portugues falado em angola. Ele se parece com o portugues de portugal ou mais com aquele do Brasil? Usa-se o "você"?
Obrigada
Não se parece com português do Brasil.
Já traduzi alguns documentos do português angolano para o inglês e pode-se ver claramente as diferenças.
Sormane Gomes | | | Gabriela Frazao Portugal Local time: 10:06 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Pessoalmente, evito sempre utilizar "você".
Dou sempre a volta às frases para não o utilizar.
Contudo, já tenho visto ser utilizado por cá.
Talvez seja apenas uma questão meramente de gosto/estilo pessoal.
Saudações
Gabriela
Sormane Gomes wrote:
paulac wrote:
estou procurando informações sobre o portugues falado em angola. Ele se parece com o portugues de portugal ou mais com aquele do Brasil? Usa-se o "você"?
Obrigada
Não se parece com português do Brasil.
Já traduzi alguns documentos do português angolano para o inglês e pode-se ver claramente as diferenças.
Sormane Gomes
| | | Halaman dalam topik: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » portugues em angola TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |