Traductores jurados del MAE
Penyiaran jaluran : samantha_lvr
samantha_lvr
samantha_lvr  Identity Verified
Itali
Local time: 20:50
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Itali
Dec 15, 2009

Hola a todos,
es la primera vez que escribo un post aqui y espero no haberme equivocado de forum.

Estoy buscando la lista de traductores jurados del Mae pero en la pagina web no sale, sale solo la de los interpretes jurados.
Hace tiempo yo la vi, a no ser que me haya equivocado y existe solo una lista unica que une traductores y interpretes.

Hay alguien que puede decirme donde puedo encontrarla, o donde puedo buscar traductores jurados nombrados por el MAE?
... See more
Hola a todos,
es la primera vez que escribo un post aqui y espero no haberme equivocado de forum.

Estoy buscando la lista de traductores jurados del Mae pero en la pagina web no sale, sale solo la de los interpretes jurados.
Hace tiempo yo la vi, a no ser que me haya equivocado y existe solo una lista unica que une traductores y interpretes.

Hay alguien que puede decirme donde puedo encontrarla, o donde puedo buscar traductores jurados nombrados por el MAE?

Necesito traducir los papeles para la homologacion de mi titulo universitario italiano y me hacen falta traducciones juradas para el Ministerio de Ciencia y Educaccion.

Muchas gracias,
Samantha
Collapse


 
Monika Jakacka Márquez
Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 20:50
Ahli
Bahasa Poland hingga Bahasa Sepanyol
+ ...

Penyelaras forum ini
Traductor jurado = Intérprete jurado Dec 15, 2009

Hola Samantha,

En primer lugar - bienvenida a los foros de ProZ.com.

En cuanto a tu pregunta, sólo quería comentarte que en España a los traductores jurados se les denomina "Intérpretes jurados".
Aquí encontrarás una amplia definición de las competencias de los Intérpretes Jurados:
http://www.apeti.org.es/html/ij_serv.htm#congrals

... See more
Hola Samantha,

En primer lugar - bienvenida a los foros de ProZ.com.

En cuanto a tu pregunta, sólo quería comentarte que en España a los traductores jurados se les denomina "Intérpretes jurados".
Aquí encontrarás una amplia definición de las competencias de los Intérpretes Jurados:
http://www.apeti.org.es/html/ij_serv.htm#congrals

Por otra parte, su listado oficial se encuentra en la página del MAE:
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Documents/IIJJ20091111.pdf

Saludos,

Monika

[Edited at 2009-12-15 18:20 GMT]
Collapse


 
Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 20:50
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Jerman
+ ...
No hacen esta distinción Dec 15, 2009

Hola Samantha:
¡bienvenida! Por raro que pueda sonar, el (ahora llamado) MAEC no hace esta distinción tan fundamental para nosotros. Para tu caso, puedes recurrir a cualquier "intérprete" que figure en la lista que ya viste.
Saludos de mi aldea nevada. Nicole


 
samantha_lvr
samantha_lvr  Identity Verified
Itali
Local time: 20:50
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Itali
TOPIC STARTER
Muchas gracias Dec 15, 2009

Muchas gracias a todos, de verdad, por la benvenida y las explicaciones.

Al final me habia convencido que la lista era unica pero me parecia demasiado raro para ser posible..

Volvere a veros, acabo de empezar y voy a necesitar vuestra ayuda muchas vecez..

Saludos,
Samantha.


 
Carmen Cuervo-Arango
Carmen Cuervo-Arango  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 20:50
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
Traductores e intérpretes para directa e inversa Jan 7, 2010

Yo siempre he pensado que es una pena que nos incluyan a todos como traductores e intérpretes para directa e inversa. No sé si la situación ha cambiado con respecto a la prueba escrita, pero cuando me examiné yo en 1995 sólo hacíamos traducción al español y luego nos permiten jurar traducciones inversas. Ahora que hay tantos profesionales nativos, a mí me parece un error hacer inversas y nunca las acepto. A los clientes, incluso a las agencias, les llama la atención que rechace el trab... See more
Yo siempre he pensado que es una pena que nos incluyan a todos como traductores e intérpretes para directa e inversa. No sé si la situación ha cambiado con respecto a la prueba escrita, pero cuando me examiné yo en 1995 sólo hacíamos traducción al español y luego nos permiten jurar traducciones inversas. Ahora que hay tantos profesionales nativos, a mí me parece un error hacer inversas y nunca las acepto. A los clientes, incluso a las agencias, les llama la atención que rechace el trabajo pero, ¿cómo voy a hacer algo que otro traductor puede hacer mucho mejor?

Así pues, yo creo que debería haber una lista de traductores y otra de intérpretes, enla que se incluya las direcciones de trabajo que uno verdaderamente domina. ¡Tal vez con el tiempo!

Un cordial saludo a todos y feliz año
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traductores jurados del MAE


Translation news in Sepanyol





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »