Nombramiento como traductora jurado
Penyiaran jaluran : evadelmar
evadelmar
evadelmar
Sepanyol
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
Feb 3, 2010

Hola a todos.
Hace más de tres meses y medio solicité del MAE el nombramiento como taductora jurado de español a inglés y viceversa (exención de examen). En ningún momento he recibido ningún documento por parte de ellos, ningún número de entrada o confirmación de presentación de mi solicitud. Como por teléfono no me ayudan, les he escrito varios emails, y la última noticia que tengo es de hace un mes. Me dicen que tienen mucho trabajo y no pueden contestarme, que tengo que esp
... See more
Hola a todos.
Hace más de tres meses y medio solicité del MAE el nombramiento como taductora jurado de español a inglés y viceversa (exención de examen). En ningún momento he recibido ningún documento por parte de ellos, ningún número de entrada o confirmación de presentación de mi solicitud. Como por teléfono no me ayudan, les he escrito varios emails, y la última noticia que tengo es de hace un mes. Me dicen que tienen mucho trabajo y no pueden contestarme, que tengo que esperar...

¿Algún traductor jurado podría decirme si este es el procedimiento adecuado?
¿No puedo hacer nada más para saber si están resolviendo o no mi caso?
¿Cuánto tarda el MAE en resolver un nombramiento de este tipo?

Me estoy empezando a preocupar, pues la Generalitat de Cataluña tardó únicamente dos semanas en nombrarme traductora jurado de español a catalán y viceversa al presentar la documentación requerida (sin necesidad de examen) y el MAE está tardando mucho... La Generalitat me envió una carta a los pocos días en la que constaba un número de entrada de mi solicitud y más tarde recibí otra carta con el nombramiento, pero del MAE nada de nada...

Muchas gracias,
Eva
Collapse


 
Magalinek
Magalinek
Sepanyol
Local time: 20:52
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Poland
+ ...
Eso te puede ayudar.... Feb 3, 2010

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/Intrpretes%20Jurados.aspx

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nombramiento como traductora jurado


Translation news in Sepanyol





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »